(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 邊頭:指邊境地區。
- 風色惡:形容天氣惡劣、風勢兇猛。
- 衣裘:裘(qiú),皮衣。衣裘即衣服和皮衣。
- 敕使:奉皇帝命令辦事的使者。
- 著:同「着」,入睡的意思。
- 熱官:指有權勢、待遇優厚的官員。
- 幃箔:幃(wéi),帳子;箔,簾子。幃箔泛指帳幕簾箔之類的屏障物。
- 屏山:屏風。
- 中酒:喝醉酒。
翻譯
十月的邊境地區,風勢迅猛,天氣極其惡劣,而官軍們身上所穿的衣服和皮衣卻非常單薄。負責押送衣物的敕使到底來還是不來呀?漫長的寒夜,戰甲冰冷,戰士們難以入眠。
在長安城中,有很多有權有勢的熱官,太陽高高升起了,他們硃紅的大門卻還沒有打開。他們的屋內層層疊疊地設置着帳幕和屏風,喝得酩酊大醉,根本不知道屏風外面的寒冷。
賞析
這首詩運用鮮明的對比手法,深刻地反映了當時社會的不平等和矛盾。一邊是身處惡劣邊境環境、衣着單薄難熬寒夜的官軍;另一邊是身處長安城深宅大院、養尊處優不知寒冬的達官顯貴。通過這種強烈對比,生動地展現出社會階層的巨大差異,諷刺了那些高高在上、不關心底層士兵疾苦的熱官,表達了詩人對官軍們艱難處境的深切同情,以及對社會現實的不滿與批判 ,感情真摯且犀利,給人以深刻的印象。