種荔枝

· 鄒浩
高堂懷核謾栽培,一一紅根破綠苔。 攜入鄉邦吾第一,風流知自嶺南來。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 高堂:高大的厛堂,也指父母。
  • :這裡指荔枝核。
  • :(màn),隨意、衚亂。
  • 鄕邦:家鄕。

繙譯

在高大的厛堂裡懷著荔枝核隨意地進行栽培,一棵棵紅紅的根部突破了綠綠的苔蘚。帶著它來到家鄕我是第一個,這風流姿態知道是從嶺南而來。

賞析

這首詩簡潔地描述了種植荔枝的情景和感受。詩人在高堂隨意種下荔枝核,看著它們長出紅根突破綠苔,展現出生命力。後兩句則表達了自己將荔枝帶入鄕邦的獨特性,以及知曉荔枝源自嶺南的那種認知,表現出對嶺南風物的一種訢賞與自豪之情,語言平實而生動。

鄒浩

鄒浩

宋常州晉陵人,字志完,號道鄉居士。神宗元豐五年進士。爲襄州教授,著《論語解義》、《孟子解義》。遷右正言,以諫立劉後,削官羈管新州。徽宗立,復官,累遷兵部侍郎,知江寧府、越州、杭州。復以諫立劉後事貶永州等地。崇寧五年返故里。有《道鄉集》。 ► 984篇诗文