勉齋集 · 巻四 · 與辛稼軒侍郎書
注釋
註釋
- 違幾舄(xì):幾,坐幾;舄,鞋。這裏指闊別。
- 拳拳:形容懇切深厚的情意。
- 展轉:同「輾轉」,翻來覆去,不能安睡。
- 果毅:果敢堅毅。
- 抑遏摧伏:受到壓制挫折。
- 方面之寄:指託付以一個地區或一個方面的重要職務。
- 折衝:使敵人的戰車後退,即制敵取勝。
- 張仲:西周宣王時期的賢臣。吉甫:尹吉甫,周宣王時大臣,輔助宣王中興,建立大功。
- 魏相:西漢大臣。充國:趙充國,西漢名將,出征平叛,魏相有力支持他的軍事計劃得以施行。
- 殽(yáo):同「淆」,混亂。
- 佞諛(nìng yú):諂媚阿諛。
- 橫恩:非分的恩賞。
- 操馴:駕馭馴化。
- 江左:江東,此指江南地區。
- 秦氏:指秦檜。
- 銷靡:消磨,使意志等消沉。
- 奄奄然:氣息微弱、無精打采的樣子。
- 鋒鏑(dí):刀刃和箭頭,泛指兵器,這裏代指戰爭。
- 不世:世上少有的。
翻譯
黃榦叩拜。我與您闊別已有十多年了,歷經禍患得以倖存,早已沒有在塵世留戀的想法,因此我這愚笨低賤之人長久與您斷絕往來。如今沒想到能夠在路邊俯身伏地拜會您,得以慰藉我內心懇切的愛慕眷戀之情。只是心中有些想法還沒來得及傾訴,您的船就啓程了。深夜我不敢冒昧拜訪,由於公事在身又不敢擅離崗位,整晚翻來覆去,心裏好像失落了什麼。
我恭敬地認爲,閣下您以果敢堅毅的資質、剛正宏大的氣魄,真是一世英雄。然而卻一直被壓制挫折,不能讓您充分施展才華。一旦有緊急戰事,您從山林隱居中被起用,委派您擔當一方重任。閣下您不因爲長久賦閒而介意,不把家中事務放在心上,獨自乘車奔赴任所,神情威嚴莊重,僅這氣勢就足以在千里之外克敵制勝。
即便如此,如今任用閣下您以及因何任用您的這些緣由,您是否曾深入思考過呢?古代在朝外建立偉大功勳的人,朝中不能沒有得力的支持。沒有張仲的支持,吉甫就不能成就功業;沒有魏相的支持,趙充國就無法施行他的軍事計劃。如今支持您的又是怎樣的情況呢?黑白夾雜、賢能與不肖之人混雜在一起,諂媚阿諛之徒圍在身邊,不合理的恩賞隨意施與。國家自身內部都存在隱患,又憑什麼去攻打外敵呢?這就是我深深憂慮任用您的情況,更不能不慎重考慮國家自身治理的策略。
國家以寬厚仁義來駕馭馴化天下士大夫的氣節,士大夫們的言論向來以寬容大度、爲人長者作爲風氣。江南地區的人物一向被認爲怯懦膽小,秦檜的和談主張更是進一步消磨了士人的意志,士大夫到如今已無精打采,沒有生氣了。談論文章的大多虛浮不實,談論道德的大多拘泥固執。要找一個足以執掌一方印信、託付百里之地命運的人,都已經找不到了,更何況還指望他們一起冒着霜露嚴寒、迎着刀槍箭鏃,去建立世上少有的偉大功勳呢?這就是我又憂慮沒有合適的人能配合您發揮作用的原因。朝廷任用您以及能有之人助您發揮作用這兩個方面,都有不能讓我滿意的地方啊。
賞析
這封信是黃榦寫給辛棄疾的,情感真摯深沉,在論述上具有深刻而獨到之處。開篇表達久別重逢的感慨與未傾吐心聲的遺憾,情感自然流露,迅速拉近與辛棄疾的距離。隨後對辛棄疾的才能和氣魄讚譽有加,卻也流露出對其長期未得重用的憤懣不平,顯示出作者對其才能的深刻理解與欣賞。 在分析時政方面,作者獨具卓識。以古代張仲助吉甫、魏相佐充國爲例,對比當下朝廷混亂的局面,深刻指出黑白混淆、佞臣當道的現狀對國家的危害,說明辛棄疾雖身負重任,但背後支持不足的困境。同時,還剖析了南宋士林風氣,批判文章虛浮、道德拘滯,造就怯懦無爲之風,導致難以找到真正有能力擔當的人才輔助辛棄疾成就大功,揭示了辛棄疾施展抱負面臨的重重阻礙。
整封信既飽含對辛棄疾個人境遇的深切關心,又展現對國家命運的憂慮及深刻思考,語言質樸卻有力,觀點明晰且尖銳,是一封兼具情感深度與思想價值的佳作,從側面反映了南宋複雜的政治局勢與人才困境。