亡妻王氏墓誌銘
譯文
注釋
序
註釋
- 治平:宋英宗年號。
- 趙郡:蘇軾家族籍貫。
- 諱:古人對死者表示尊敬的稱呼。
- 鄉貢進士:參加鄉試及格的人。
- 先君:已去世的父親。
- 姑:婆婆。
- 怙(hù):依靠。
翻譯
治平二年五月丁亥日,趙郡蘇軾的妻子王氏,在京城去世。六月甲午日,停靈在京城的西邊。第二年六月壬午日,安葬在眉州東北彭山縣安鎮鄉可龍裏,在先父先母墳墓的西北八步之處。蘇軾在她的墓上銘刻說:您名叫王弗,是眉州青神人,是鄉貢進士王方的女兒。十六歲時,就嫁給了我。有一個兒子蘇邁。您在沒出嫁時,侍奉父母;出嫁後,侍奉我的先父先母,都因爲嚴謹恭敬而聞名。開始的時候,您從不自己說懂得詩書。看到我讀書,就整天不離開,也不知道她能通曉。後來我有忘掉的,您總是能記住。問她其他的書,也都大概知曉。由此才知道她聰慧而沉靜。跟我到鳳翔爲官,我在外面有所行事,您沒有不詳細詢問知道的。說:「你離開父母很遠,不能不謹慎。」每天把先父用來告誡我的話對我說。我與客人在外面說話,您站在屏風之間聆聽,回來後一定反覆說那些話:「某人啊,說話總是持兩端態度,只跟隨你的想法,你爲什麼和這樣的人說話。」有來謀求與我親密深厚的人,您說:「恐怕不能長久。他與人交往迫切,他離開人也必定迅速。」不久果然是這樣。將死的這一年,她說的話大多很有道理,似乎有見識的人。她去世時,大概只有二十七歲罷了。剛去世時,先父命令我說:「這婦人跟隨你經歷艱難,不能忘記。日後你一定要把她安葬在你婆婆的旁邊。」不到一年先父也去世了,我恭敬地按照遺命安葬她。銘文說:您能夠在九泉之下追隨先夫人,我卻不能。哎呀悲哀啊!我永遠沒有可以依靠的人了。您雖然已去世,這對您作爲妻子有什麼損傷呢。哎呀悲哀啊!
賞析
這篇《亡妻王氏墓誌銘》飽含蘇軾對妻子深深的思念與敬愛之情。文章先敘述了妻子去世的時間及後事安排,接着回憶妻子的賢淑品德,如侍奉公婆的恭敬、在學識上的聰慧,以及對丈夫在外言行的關心與明智提醒等,展現出王弗的知書達理、敏慧持家。文中還提及她對人事的敏銳洞察力,體現了她的聰慧。結尾處表達了蘇軾對亡妻及先父的悲痛與懷念,以及他的孤獨無依感。文章語言質樸真摯,情感深沉,讓讀者深切感受到蘇軾對妻子的深情厚愛。
