(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 凶耗(xiōng hào):指人死亡的噩耗。
- 慟(tòng):極度悲哀,大哭。
翻譯
噩耗傳來,我忍着淚水查看,爲你命運悲慘而悲痛,也責備你爲何如此輕易離去讓我難以釋懷。英雄最爲傷心的事,便是不能奔赴沙場爲國家捐軀而亡。
賞析
這首詩是陳獨秀爲悼念汪希顏而作,表達了他對友人英年早逝的悲痛和對不能爲國捐軀的遺憾。首句「凶耗傳來忍淚看」,直接點明瞭聽到噩耗的事實,以及詩人強忍悲痛的心情。「慟君薄命責君難」,進一步表達了對友人命運的悲痛和對其離去的不捨與無奈。最後兩句「英雄第一傷心事,不赴沙場爲國亡」,則從個人的悲痛上升到了對英雄未能實現報國之志的惋惜,體現了詩人的家國情懷和對國家命運的關注。整首詩情感真摯,語言簡練,通過簡潔的語言表達了深刻的情感和思想。