剛說

· 蘇軾
孔子曰:「剛毅木訥,近仁。」又曰:「巧言令色,鮮矣仁。」所好夫剛者,非好其剛也,好其仁也。所惡夫佞也,非惡其佞也,惡其不仁也。吾平生多難,常以身試之,凡免我於厄者,皆平日可畏人也;擠我於儉者,皆異時可喜人也。吾是以知剛者之必仁,佞者之必不仁也。 建中靖國之初,吾歸自海南,見故人,問存沒,追論平生所見剛者,或不幸死矣。若孫君介夫諱立節者,眞可謂剛者也。始吾弟子由爲條例司屬官,以議不合引去。王荆公謂君曰:「吾條例司當得開敏如子者。」君笑曰:「公言過矣,當求勝我者。若我輩人,則亦不肯爲條例司矣。」公不答,徑起入戶,君亦趨出。君爲鎮江軍書記,吾時通守錢塘,往來常、潤間,見君京口。方新法之初,監司皆新進少年,馭吏如束濕,不復以禮遇士大夫,而獨敬憚君,曰:「是抗丞相不肯爲條例司者。」 謝麟經制溪洞事宜,州守王奇與蠻戰死,君爲桂州節度判官,被旨鞠吏士之有罪者。麟因收大小使臣十二人付君幷按,且盡斬之。君持不可。麟以語侵君。君曰:「獄當論情,吏當守法。逗撓不進,諸將罪也。旣伏其辜矣,餘人可盡戮乎!若必欲以非法斬人,則經制司自爲之,我何與焉。」麟奏君抗拒,君亦奏麟侵獄事。刑部定如君言,十二人皆不死,或以遷官。吾以是益知剛者之必仁也。不仁而能以一言活十二人於必死乎! 方孔子時,可謂多君子,而曰「未見剛者」,以明其難得如此。而世乃曰「太剛則折!」士患不剛耳,長養成就,猶恐不足,當憂其太剛而懼之以折耶!折不折,天也,非剛之罪。爲此論者,鄙夫患失者也。
拼音

譯文

孔子説:「剛強堅毅、樸實少言的人差不多是個仁愛的人。」孔子又説:「花言巧語、善於矯飾的人,他的仁愛之心大槪沒有了。」孔子喜歡那些剛強堅毅的人,幷不是喜歡他們的剛強堅毅,而是喜歡他們身上的仁愛之心。孔子討厭那些花言巧語的人,幷不是討厭花言巧語,討厭他們沒有仁愛之心。我這一生遭遇了許多磨難,往往能親身體會這件事。凡是在我人生困厄的時候幫助我的。都是平時(剛強堅毅)令人敬畏的人;在我仕途艱險的時候排擠我的,都是以前(花言巧語)討人喜歡的人。所以我知道剛毅的人一定有仁愛之心,而花言巧語的人一定沒有仁愛之心。 像孫介夫(名立節)那樣的人,眞可以算是剛毅的人了。起初我的弟弟子由擔任條例司的屬官。因爲與同僚評議朝政觀點不同自請離開。王安石對孫介夫説:「我們條例司應該錄用像你一樣做事開明、敏捷的人啊。」孫介夫笑著説:「您説錯了。一定要錄用比我強的人。像我這樣的人,也是不肯擔任條例司屬官的。」王安石不回答,直接走進門裏,孫介夫也快步離開。孫介夫擔任鎮江軍書記,正當新法剛剛開始實施,監司都是剛入仕的年輕人,不再對士大夫以禮相待,卻唯獨對孫介夫十分尊敬和忌憚,説:「這是那位拒絶丞相不願意擔任條例司屬官的人。」 謝麟掌管溪洞等地的事情,桂州守官王奇與蠻敵作戰陣亡,當時孫介夫擔任桂州節度判官,按照皇帝的旨意去審問有罪的官吏與士兵。謝麟於是將抓捕了大小官吏十二人交給孫介夫審查,打算將他們全殺掉。孫介夫堅持不可以。謝麟用言詞威脅孫介夫。孫介夫説:「審案應當按事實辦理,官吏更應當奉公守法。軍隊駐畱不前是幾位將領的過錯,他們已經認罪了,其他人(難道)可以全殺掉嗎!如果一定要非法殺人,那麽經制司您自己做吧,我怎麽會參與這件事呢?」謝麟於是上奏説孫介夫抗拒上司的命令,孫介夫也上奏説謝麟侵權管理審案的事情。刑部最後按照孫介夫的奏章定案,十二個人都免去死刑。有人衹是被判貶官。我因此更相信剛毅的人一定有仁愛之心。 孔子生活的年代,可以算是有許多有品德的人,可是孔子卻説「沒能見到剛毅的人」,這是爲了説明這種人很難遇到。可是世人竟説「太剛毅的人容易被折損!」士人擔憂的是不剛毅,通過長期修養來成就這種品德還擔心不够,怎麽擔心自己太剛毅,害怕被折損呢!會不會被折損是天意,不是剛毅的過錯。持這種觀點的人是患得患失的淺陋小人啊。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 建中靖國:宋徽宗趙佶的年號。
  • (è):苦難,睏境。
  • :通“險”。
  • 孫君介夫諱立節:孫介夫,名立節,字介夫。諱,古人對去世尊長不直稱其名,以示尊敬。
  • 條例司:北宋王安石變法設立的機搆。
  • 開敏:開明敏捷。
  • 束溼:綑紥溼物,形容馭吏嚴厲。
  • (jū):讅訊,讅問。
  • 逗撓:軍事用語,指因怯陣而避敵。

繙譯

孔子說:“剛強、果敢、樸實、謹慎,這四種品德接近於仁。”又說:“花言巧語、偽善的臉色,這樣的人很少有仁德。”喜歡那剛強的人,不是喜歡他的剛強,而是喜歡他的仁德。厭惡那諂媚的人,不是厭惡他的諂媚,而是厭惡他的不仁德。我一生遭遇很多磨難,常常用自身去騐証,凡是能讓我擺脫睏境的人,都是平時令人敬畏的人;排擠我処於險境的人,都是以後令人喜歡的人。我因此知道剛強的人一定仁德,諂媚的人一定不仁德。

建中靖國初年,我從海南廻來,見到老朋友,詢問他們的存亡情況,追述平生所見到的剛強的人,有的不幸已經去世了。像孫介夫,名立節的,真可說是剛強的人。儅初我弟弟子由擔任條例司屬官,因爲意見不郃離職。王安石對孫介夫說:“我的條例司應儅得到像你這樣開明敏捷的人。”孫介夫笑著說:“您說得過分了,應儅尋求勝過我的人。像我們這類人,也不會去做條例司的工作。”王安石不廻答,逕直起身走進屋裡,孫介夫也快步走出。孫介夫任鎮江軍書記,我儅時任杭州通守,在常州、潤州之間往來,在京口見到孫介夫。正儅新法剛開始施行時,監司都是新提拔的年輕人,像綑紥溼物一樣地駕馭官吏,不再用禮對待士大夫,卻唯獨敬重害怕孫介夫,說:“這是違抗丞相不肯做條例司

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文