洞庭春色賦

· 蘇軾
吾聞橘中之樂,不減商山。 豈霜余之不食,而四老人者遊戲於其間? 悟此世之泡幻,藏千里於一斑。 舉棗葉之有餘,納芥子其何艱。 宜賢王之達觀,寄逸想於人寰。 裊裊兮春風,泛天宇兮清閑。 吹洞庭之白浪,漲北渚之蒼灣。 攜佳人而往遊,勒霧鬢與風鬟。 命黃頭之千奴,卷震澤而與俱還。 糅以二米之禾,藉以三脊之菅。 忽雲蒸而冰解,旋珠零而涕潸。 翠勺銀罌,紫絡青綸。 隨屬車之鴟夷,款木門之銅鐶。 分帝觴之餘瀝,幸公子之破慳。 我洗盞而起嘗,散腰足之痹頑。 盡三江於一吸,吞魚龍之神奸。 醉夢紛紜,始如髦蠻。 鼓巴山之桂楫,扣林屋之瓊關。 臥松風之瑟縮,揭春溜之淙潺。 追范蠡於渺茫,吊夫差之煢鰥。 屬此觴於西子,洗亡國之愁顏。 驚羅襪之塵飛,失舞袖之弓彎。 覺而賦之,以授公子曰: 「烏乎噫嘻,吾言誇矣,公子其爲我刪之。」
拼音

注釋

橘中之樂:典出《玄怪錄·巴邛人》。巴邛人在自己的桔園中,發現有兩個桔子特大,剖開後看到每個桔子裏有兩個白髮紅顏老人在其中游戲,以爲桔中之樂,不減商山四皓,衹可惜不能根深蒂固,以致被愚人摘下。他們隨即從袖中抽出一草根,化爲飛龍,四人乘龍高飛遠去。作者由此得出結論,人生是虛幻的,世界之大,其實衹是一個斑點,一片棗葉,可以納入小小的芥子之中:“吾聞桔中之樂,不減商山。豈霜余之不食,而四老人者遊戲於其間?悟此世之泡幻,藏千里於一班;舉棗葉之有餘,納芥子其何艱!宜賢王之達觀,寄逸想於人寰。”這是地地道道的佛家觀點。尚在太守任上,蘇軾已陷入佛家的泥潭中去了。 商山:位於陝西省丹鳳縣城西7.5公里丹江南岸。不僅以名奪人,更兼極富詩情畫意,歷來爲人們所嚮往。 四老人者:四老人與商山有關,當指商山四皓。分別指的是秦末漢初(公元前200年左右)的東園公、甪里先生、綺裏季和夏黃公四位著名學者。他們不願意當官,長期隱藏在商山,出山時都八十有餘,眉皓髮白,故被稱爲“商山四皓”。後用“商山四皓”代指賢人。 鴟夷:一指革囊,一指盛酒器。根據語言環境定其義。 鐶(huán),通“環”,圓形有孔可以貫穿的東西。 帝觴:帝王的酒器。 髦蠻:語出《詩·小雅·角弓》:“如蠻如髦。”古代泛指少數民族。 范蠡:春秋戰國末期楚國人,後入越,輔佐越王勾踐滅吳。後乘舟泛海而去,至齊,定居於陶(今山東定陶西北),經商積資鉅萬,稱“陶朱公”。 夫差: 即姬夫差(?-前473) 春秋時期吳國君主(前496-前473)闔閭次子。曾大敗越國,與晉爭霸,適逢晉室內亂,夫差一度奪得霸主地位。後連年征戰,民生凋敝,被越國所滅,夫差自殺。 西子:即西施,原名施夷光,春秋末期出生於浙江諸暨苧蘿村。天生麗質。時越國稱臣於吳國,越王勾踐臥薪嚐膽,謀復國。在國難當頭之際,西施忍辱負重,以身許國,與鄭旦一起由越王勾踐獻給吳王夫差,成爲吳王最寵愛的妃子,把吳王迷惑得衆叛親離,無心於國事,爲勾踐的東山再起起了掩護作用,表現了一個愛國女子的高尚思想情操。

蘇軾的字看似平實、樸素,但有一股汪洋浩蕩的氣息,就像他淵厚的學問一樣,神龍變化不可測。他長於行書、楷書,筆法肉豐骨勁,跌宕自然,給人以“大海風濤之氣”、“古槎怪石之形”的藝術美感。蘇軾的書法,後人讚譽頗高。黃庭堅在他《山谷集》裏說:“其書姿媚……至酒酣放浪,意忘工拙,字特瘦勁……至於筆圓而韻勝,挾以文章妙天下,忠義貫日月之氣,本朝善書,自當推(蘇)爲第一”。明董其昌盛讚他“全用正鋒,是坡公之蘭亭也”。傳世書跡有《前赤壁賦》、《黃州寒食詩帖》、《洞庭春色賦》、《中山鬆醪賦》等。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 商山:山名,在今陝西商洛市。
  • 泡幻:佛教用語,指事物如泡沫般虛幻不實。
  • 人寰:人間。
  • 嫋嫋:形容微風吹拂的樣子。
  • 北渚:北面的水中小塊陸地。
  • 蒼灣:蒼翠的水灣。
  • 霧鬢風鬟:形容女子頭髮的美麗。
  • 黃頭:船頭。
  • 震澤:太湖的古稱。
  • (jiān):多年生草本植物。
  • 鴟夷:皮革制的口袋。
  • 銅鐶(huán):銅環。

翻譯

我聽說橘中的樂趣,不遜色於商山。難道是因爲經霜之後就不吃,而那四位老人就在其中游戲?感悟這世間就如同泡沫幻影,能將千里之景藏於一點。舉起棗葉還有剩餘,容納芥子又有何難。應當稱讚賢王的達觀,將超逸的想象寄託於人間。輕柔的春風,在天空中吹拂,顯得清閒。吹動洞庭的白色波浪,漲滿北面水中小塊陸地的蒼翠水灣。帶着佳人前去遊玩,梳理那如霧般的鬢髮和有風姿的髮髻。命令船頭的千百奴僕,捲起太湖一同返回。摻和上二米長的禾苗,墊上三棱形的菅草。忽然間像雲氣蒸騰冰雪消融,很快水珠零落而淚流不止。翠玉的勺子銀質的酒器,紫色的線繩青色的絲帶。跟隨在帝王車後的革囊旁,靠近府門的銅環。分得帝王酒杯中的餘酒,慶幸公子不再吝嗇。我洗淨杯子起身品嚐,疏散腰腳的麻痹僵硬。在一吸之中飲盡三江之水,吞下魚龍的神怪奸詐。醉夢雜亂,開始如同未開化的蠻人。划動巴山的桂木船槳,敲叩林屋的美玉門扉。躺在松風之下瑟縮顫抖,揭開春天潺潺的流水。追尋范蠡在渺茫之中,憑弔夫差的孤獨鰥寡。將這酒盞遞給西子,擦洗亡國的憂愁面容。驚歎羅襪揚起的塵土,迷失了舞動袖子的彎弓般優美。醒來後寫了這篇賦,拿給公子說:「哎呀呀,我的話誇張了,公子你爲我刪減一下吧。」

賞析

這篇《洞庭春色賦》以豐富的想象力和生動的描寫,構建出一個奇幻而美妙的場景。文中將自然景色,如春風、洞庭波浪等描繪得栩栩如生,營造出悠閒愜意的氛圍。蘇軾通過對與佳人同遊的敘述,展現出一種遊樂人間的情懷。對各種物品和景象的細緻刻畫,如酒器、船槳等,使讀者彷彿能身臨其境。文中還融入了一些歷史元素,如范蠡、夫差等,增添了文化內涵和歷史厚重感。整體語言優美華麗,氣魄宏大,體現了蘇軾非凡的文學才華和獨特的藝術風格。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文