稼軒記
國家行在武林,廣信最密邇畿輔。東舟西車,蜂午錯出,勢處便近,士大夫樂寄焉。環城中外,買宅且數百。其局不能寬,亦曰避燥濕寒暑而已耳。
郡治之北可里所,故有曠土存,三面傅城,前枕澄湖如寶帶,其從千有二百三十尺,其衡八百有三十尺,截然砥平,可廬以居,而前乎相攸者皆莫識其處,天作地藏,擇然後予。
濟南辛侯幼安最後至,一旦獨得之,既築室百楹,度財佔地什四。乃荒在偏以立固,稻田泱泱,居然衍十弓。亦他日是釋位而歸,必躬耕於是,於是憑高作屋下臨之,是爲稼軒。而命田邊立亭曰植杖,若將真秉耨之爲者。東岡西阜,北墅南麓,以青徑款竹扉,錦路行海棠,集山有樓,婆娑有堂,信步有亭,滌硯有渚。皆約略位置,規歲月緒成之,而主人初爲之識也。繪圖畀予曰:“吾甚愛吾軒,爲我記。”
予謂侯本以中州雋人,抱忠仗義,彰顯聞于南邦。齊虜巧負國,赤手領五十騎,縛取於五萬眾中,如挾毚兔,束馬銜枚,間關西奏淮,至通晝夜不粒食。壯聲英概,懦士爲之興起,聖天子一見三嘆息,用是簡深知。入登九卿,出節使二道,四立連率幕府。頃賴氏寇作,自潭薄於江西,兩地驚震,譚笑掃空之。使遭事會之來,挈中原還職方氏,彼周公瑾、謝安石事業,侯固饒爲之。此志未償,顧自詭放浪林泉,從老農學稼,無亦大不可以歟?
若予者倀倀一世間,不能爲人軒輊,乃當夫須襏襫,醉眠牛背,與蕘童牧孺肩相摩,幸未黧老時及見侯展大功名,錦衣來歸,竟廈屋潭潭之樂,將荷笠棹舟,風乎玉谿之上,因園隸內謁曰:“是嘗有力於稼軒者。”侯當輟食迎門,曲席而坐,握手一笑,拂壁間石細讀之,庶不爲生客。
侯名棄疾,今以右文殿修撰再安撫江南西路云。
拼音
譯文
我國的都城在臨安(武林),上饒郡(廣信)離京畿最近。車船東來西往,像蜜蜂一樣在水陸兩路交錯穿行,交通十分便利,因此士大夫都樂意到上饒郡居住。
郡城的北邊一里多,有塊平曠的土地:三面靠近郡城,前邊的澄湖像寶帶穿行而過,(這箇地方)長一千二百三十尺,寬八百三十尺,十分平坦,可以建屋居住。然而此前查看居住地的人都沒看中這箇地方。
濟南的辛棄疾最後來到,一下子看中這裏。建築了百來間房後,纔佔了這裏十分之四,於是把左邊的荒地開闢爲園地,栽滿水稻,居然超過十弓那麽大。設想他日退位歸來,一定要在這裏耕作,因此在高地建屋俯瞰這裏,命名爲“稼軒”。之後令人在田邊建立亭子稱“植仗”,好像眞的想拏農具耕作。東邊山岡,西邊土山,北邊田舍,南邊山腳,小徑穿竹林而過,路旁植滿海棠。群山上有樓,樹影婆娑中有屋舍,信步行走有亭子,洗墨硯有水,都衹預想了大槪的位置,規劃好一定日子後建成,然而主人最初沒認識到它的好處。(他)繪圖給我囑咐我説:“我喜歡我的軒,替我寫一篇傳記吧。”
我認爲辛棄疾本來是中州才華出眾的人,講信義,在南宋十分有名,張安國背叛了國家,辛棄疾赤手空拳率領五十箇騎兵將他從五萬人中捆綁回來,就好像撬開巉巖逮住兔子一樣容易。(之後)就將馬的蹄子上裹上布,在馬的嘴裏塞上東西,取道淮西南下,一天一夜沒有喫飯,聲勢雄壯慷慨,那些怯懦的人都非常受鼓舞。皇上召見他再三贊嘆,由此被皇帝察知,受到重用,位列九卿,擔任兩路轉運使,四次任安撫使。不久,賴文政叛亂,勢力由潭州蔓延到江西,兩地震驚,(但)辛棄疾在談笑之間就把叛軍掃蕩一空。那周瑜,謝安的功業啊,他本來是可以建立。(但)這箇志向還沒實現,就自己表示要縱情山水,跟從老農學習耕種,也沒有什麽不可的。
像我這樣的人,茫茫然度過一輩子。眞希望還沒老去時能够看見辛先生建立大功,穿著錦衣回來,盡享屋舍水潭的樂趣,之後戴著斗笠棹著小船,在平靜的溪水上(賞玩),(之後我)通過園林僕從拜謁:“我是曾經幫助過辛先生的人?”(於是)辛先生停止進餐親自到門前迎接,同席而坐後握手笑了笑,拂凈石壁上的塵土看我作品石刻的《稼軒記》,(他)大槪不會把我當作陌生的客人吧。
辛先生名叫辛棄疾,現在憑右文殿修撰的身份,充任江南西路安撫使。
注釋
侯:指辛棄疾。
雋:才智出眾。
南邦:指南宋。
齊虜巧負國:指張安國降金。後文“賴士禍作”指賴文政發動武裝暴動。
毚(chán)兔:狡兔。
間(jiàn)關:崎嶇展轉。
奏:通“走”。
用是簡深知:因此被皇帝察知。
“入登九卿,出節使二道,四立連率幕府。”句:指辛棄疾曾擔任的職務。
潭:指潭州。
謂:認爲、稱。
薄:迫近。
頃:不久。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 行在:指天子所在的地方。
- 畿輔:京都附近的地方。
- 蜂午:紛然錯襍的樣子。
- 相攸:《詩經·大雅·韓奕》:“爲韓姞相攸,莫如韓樂。”指擇地而居。攸,所。
- 幼安:辛棄疾的字。
- 佔(zhàn):同“佔”。
- 泱泱:形容氣魄宏大。
- 釋位:放棄官位。
- 中州:中原地區。
- 雋(jùn):同“俊”,才智出衆。
- 赤手:空手。
- 毚(chán)兔:狡兔。
- 間(jiàn)關:形容道路崎嶇難行。
- 九卿:古代中央政府的九等高級官職。
- 節使:即節度使,官名。
- 連率:古代官職名。
- 賴氏:指賴文政。
- 周公瑾:周瑜,字公瑾。
- 謝安石:謝安,字安石。
- 倀倀(chāng chāng):迷茫不知所措。
- 軒輊(zhì):車前高後低叫軒,前低後高叫輊,借指高低優劣。
- 須襏襫(bó shì):需要披著蓑衣。襏襫,蓑衣之類的防雨用具。
- 黧(lí):黑。
- 櫂(zhào)舟:劃船。
- 庶:希望。
- 右文殿脩撰:宋代官職。
繙譯
國家的天子所在之処是武林,廣信與京都附近最爲靠近。東來的船、西去的車,紛然錯襍不斷,地理位置便利,士大夫樂意居住在此。環繞城牆內外,購買宅院的有數百之多。那些宅院侷促不能寬廣,也衹是說可以躲避燥溼寒暑罷了。 郡治的北麪大約一裡左右,原來有塊空曠的土地畱存,三麪依傍城牆,前麪靠著澄湖如同寶