注釋
曾爲:一作「曾是」。
客天涯:一作「各天涯」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 等閒:平常、輕易。
翻譯
曾經因爲常常流離漂泊而習慣了離開家鄉,輕易地揮揮手就作客他鄉奔波天涯。在燈前忽然做了一個回到江南的夢,夢醒後滿心惆悵,起來看到山邊的月亮已經西斜。
賞析
這首詩以簡潔的語言,寫出了詩人身處異鄉的複雜心境。「曾爲流離慣別家」體現出詩人長期漂泊生涯帶來的無奈與習慣。「等閒揮袂客天涯」更加強化了這種漂泊感。而「燈前一覺江南夢」,突然的夢境讓詩人又涌起對家鄉的思念與眷戀,「江南夢」寓意着詩人對過去美好時光或家鄉場景的回憶和嚮往。最後「惆悵起來山月斜」,山月西斜的景象,增添了一份淒涼和寂寥之感,烘托出詩人夢醒後的惆悵心情。整體營造出一種孤獨、惆悵又無奈的氛圍。