(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 邯鄲:古地名,今河北省邯鄲市。
- 蹔(zàn):同“暫”。
- 巴姬:巴地的女子。
- 淇洧(qí wěi):淇水和洧水。
- 繁穠:繁花濃豔。
繙譯
邯鄲美女暫且停止了舞蹈,巴地的女子請求停止彈弦。美麗的女子從淇水和洧水旁走出,豔麗使趙國又讓燕國傾心。如同繁花濃豔得如同李花,映照在水中也如同蓮花。早晨買成都的酒來喝,傍晚計算著河間的錢財。餘下的時光幸好沒有被憐惜,蘭膏徒然地自我煎熬。
賞析
這首詩描繪了一位才貌雙全、豔麗動人的美女。詩中通過“邯鄲蹔輟舞,巴姬請罷弦”表現出其吸引力,能讓其他歌舞女子都退讓。用“佳人淇洧出”交代其出場,接著用各種美好的比喻來形容她的美麗,如“繁穠既爲李,照水亦成蓮”。“朝酤成都酒,暝數河間錢”展現了她日常生活的一麪,躰現出一定的生活情趣。最後“馀光幸未惜,蘭膏空自煎”則透露出一種淡淡的寂寥或無奈。整首詩以生動的語言和形象的描寫刻畫了這位美女的風採和神韻。