(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 邯鄲:古地名,今河北省邯鄲市。
- 蹔(zàn):同「暫」。
- 巴姬:巴地的女子。
- 淇洧(qí wěi):淇水和洧水。
- 繁穠:繁花濃豔。
翻譯
邯鄲美女暫且停止了舞蹈,巴地的女子請求停止彈弦。美麗的女子從淇水和洧水旁走出,豔麗使趙國又讓燕國傾心。如同繁花濃豔得如同李花,映照在水中也如同蓮花。早晨買成都的酒來喝,傍晚計算着河間的錢財。餘下的時光幸好沒有被憐惜,蘭膏徒然地自我煎熬。
賞析
這首詩描繪了一位才貌雙全、豔麗動人的美女。詩中通過「邯鄲蹔輟舞,巴姬請罷弦」表現出其吸引力,能讓其他歌舞女子都退讓。用「佳人淇洧出」交代其出場,接着用各種美好的比喻來形容她的美麗,如「繁穠既爲李,照水亦成蓮」。「朝酤成都酒,暝數河間錢」展現了她日常生活的一面,體現出一定的生活情趣。最後「餘光幸未惜,蘭膏空自煎」則透露出一種淡淡的寂寥或無奈。整首詩以生動的語言和形象的描寫刻畫了這位美女的風采和神韻。