(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 莫遣:不要讓。
- 倚:靠着,這裏指在……旁邊。
- 街衢(qú):街道,四通八達的道路。
- 奸盜:做壞事盜竊等違法行爲。
- 相構:互相勾結、交互構成某種情況。
- 榻蒲:可能指躺倒在鋪上,有潦倒、不務正業之意。
翻譯
男子如果到了七十八的年紀,就不要讓他還在街頭遊蕩了。如果他不做出偷奸耍滑盜竊等不良行爲,那多半也是和別人一起在那裏混日子不務正業了 。
賞析
這首詩以一種直白甚至略帶詼諧的方式刻畫了一種社會現象與人生狀態。通過描述老年男性在街頭的狀態,展現了時光流逝後一些人生活上的無奈或慵懶。語言淺白易懂,卻有着一定的現實觀照,雖然沒有華麗的辭藻和複雜的意象,卻能引發人們對生活中這些常見場景的思考與感觸,具有王梵志詩一貫樸素地反映民間生活生態的風格,揭示了市井生活中部分人的真實狀態,給人一種貼近生活且意味悠長之感。
王梵志
唐初白話詩僧,原名梵天,衛州黎陽(今河南浚縣東南)人,字、號、生平、家世均不詳,約唐初數十年間(隋明帝楊廣至唐高宗李治年間前后)在世。幼時家境尚殷富,多讀詩書,曾有妻室兒女,中年後家業敗落,遂皈信佛教。晚況蕭條,享年逾七十。喜作詩宣弘佛理勸誡世人,以說理議論爲主,對世態人情多諷刺和揶揄。其詩語言淺近,多用村言俚語,在唐時民間流傳頗廣,人謂「不守經典,皆陳俗語,非但智士回意,實易愚夫改容,遠近傳聞,勸懲令善」。約在八、九世紀間傳入日本。對唐代詩人寒山等創作有較大影響,王維、顧況、白居易、皎然等也有風格近似的詩作。宋代還有仿作。明清以後因作品不容於正統,大部已佚,《全唐詩》未收。敦煌藏經洞發現其詩手抄本後,才又獲國內外重視。後人的輯本有1925年劉復校錄本,1935年鄭振鐸校補本。張錫厚《王梵志詩校輯》,收集敦煌本王梵志詩集以及散見的佚詩,比較完備。
► 340篇诗文