和蘇進之同遊烏奴山告成寺
長風掠疏林,殘葉何悽悽。
浮雲帶遠山,半壓愁眉低。
縱遊烏奴寺,乃在嘉陵西。
嘉陵清且湍,依約剡中溪。
十月未成樑,傍舟祛挈提。
篙工上下手,往往咍州犁。
繫纜即肩舁,踏石避角圭。
詰屈上嵯峨,恍若登雲梯。
下視飛鳥背,仰聽驚猿啼。
參差列佳境,畫幅展不齊。
崢嶸樓殿雄,勢欲凌煙霓。
香穗暗金像,嵐光映璇題。
寶函發神翰,熣燦壁與奎。
聖言遠如天,至理豈易稽。
洗目幸榮觀,詎止徒攀躋。
四座敬無譁,寂默桃李蹊。
遺韶動衆聽,司南警羣迷。
茲辰尤樂只,併合又將暌。
鵬摶九萬程,鷦鷯一枝棲。
其適固均耳,安中養天倪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 悽悽:形容悲傷淒涼的樣子。
- 烏奴山:山名。
- 嘉陵:嘉陵江。
- 湍(tuān):水流急。
- 剡(shàn)中溪:河流名。
- 咍(hāi):嘲笑。
- 肩舁(yú):扛擡。
- 角圭(guī):有棱角的圭玉。
- 嵯峨(cuó é):形容山勢高峻。
- 香穗:香的煙縷。
- 璇題:玉飾的椽頭。
- 寶函:指盛佛經、典冊等的匣子。
- 熣燦(cuǐ càn):光彩絢麗。
- 奎:星宿名。
- 韶(sháo):古代樂曲名。
- 暌(kuí):分別,分離。
- 摶(tuán):鳥類向高空盤旋飛翔。
- 鷦鷯(jiāo liáo):鳥名。
翻譯
長長的風掠過稀疏的樹林,殘敗的葉子是多麼悲傷淒涼。浮雲連着遠處的山,一半彷彿壓着低低的愁眉。盡情遊覽烏奴寺,就在嘉陵江的西邊。嘉陵江既清澈又水流湍急,彷彿就是那剡中溪。十月橋樑還沒建成,依靠在船邊整理攜帶的東西。船伕們上上下下忙着手,常常嘲笑州犁。繫着纜繩就扛擡着,踩着石頭避開有棱角的玉石。曲折地登上高峻的山峯,恍惚像登上雲梯一樣。向下看飛鳥的脊背,仰頭聽驚猿的啼叫。參差不齊地分佈着優美的景緻,像畫卷展開卻不能完全展現。高峻的樓殿氣勢雄偉,好像要凌駕於雲霄之上。香的煙縷圍繞着金色的佛像,山間的霧氣映照在玉飾的椽頭上。寶匣中發佈神奇的文翰,光彩絢麗映照在牆壁和星宿上。聖人的言語遙遠如同上天,最高的道理哪裏是容易考察的。洗清眼睛有幸能榮耀地觀賞,哪裏只是白白地攀登。四座的人恭敬沒有喧譁,寂靜得如同桃李小路。遺留的樂曲打動衆人的聽覺,司南警醒衆人的迷惑。這個時辰尤其歡樂,並且又即將分別。大鵬向萬里的征程飛去,鷦鷯棲息在一根樹枝上。各自適宜本來都是一樣的,安心之中涵養自然的心境。
賞析
這首詩生動地描繪了遊覽烏奴山告成寺的經歷和所見到的景象。詩中對自然景色如疏林、殘葉、浮雲、遠山等的描寫,營造出悲悽與壯闊交織的氛圍。對嘉陵江的描繪展現了其獨特的風貌。對山寺的刻畫細緻入微,如樓殿的雄偉、佛像的莊嚴等。還提到了大家對聖人言語和至理的敬畏與思考。描述攀爬過程的艱難和沿途所見,如飛鳥、猿啼等,增添了真實感與生動性。全詩既有對景物的描繪,又有對人生見解和感悟的表達,體現出一種豁達而深沉的意境。