嬌娘行
註釋
- 楚宮:楚國的宮殿,這裏借指女子出身不凡。
- 綠鬢:烏黑而光亮的鬢髮。
- 仙源:指神仙居住的地方,這裏形容女子氣質超凡。
- 謫(zhé):降職或流放。
- 要衝:指重要的道路會合的地方。
- 遏雲:使雲停止不前,形容歌聲響亮。
- 貫珠:成串的珍珠,形容歌聲圓潤。
- 驚鴻:形容女子輕盈優美的舞姿。
- 朝英:朝廷中的英才。
- 染翰:以筆蘸墨,指寫作、繪畫等。
- 衛尉卿:古代官職。
- 富兒:富家子弟。
- 青絲:黑色的頭髮。
- 藏頭掩面:形容偷偷摸摸、遮遮掩掩的樣子。
- 六禮:中國古代婚姻的六種禮儀。
- 銓(quán):量才授官。
- 瞿塘灩澦(yù):瞿塘峽的險灘。
- 蠻陬(zōu):泛指南方邊遠地區。
- 京輦(niǎn):指京城。
- 嗟怨:嘆息埋怨。
- 蕙心蘭性:比喻女子心地純潔,性格高雅。
- 邇來:近來。
- 華顛:白頭。
- 光明殿:古代宮殿名,此處表示有才華。
翻譯
楚宮有個孫家的女兒,十五歲時烏黑的鬢髮如雲般堆積。面容如花,歌聲歡笑如豔麗的杏花綻放,肌膚如玉剛接近紅瓊般溫潤。她本來自仙源之地似令劉郎覺悟,卻天教被貶謫來到這塵世。在金堤上建起青樓,在照水的花旁打開繡戶。山陽處於天下重要的交通要道,春天出行處處都飄着香風。在花名樂府的衆多人中,只有她是第一的嬌美容顏。畫舫和驕馬每日從門前經過,路過的人知道她的名聲都求見她。只要她願意以眼色看一下,才肯延請進入擺着芳香酒杯的地方。她那遏雲般的歌聲如貫珠般美妙,那驚鴻般的舞態如流風般轉動。不是當朝的達官貴人,在歌舞筵席中很難見到。朝堂上的英才與她長久歡好,學習作詩和繪畫,面容和柳枝般柔美。衛尉卿家的男子號稱富家子,滿載黃金來見她。朝歡暮宴供奉着歌酒,春去秋來感情愈發深厚。她偷偷剪下青絲繫住郎君的心,暗中發出深沉的誠意誓言要結爲婚偶。深夜不向家人表露,藏頭掩面跟隨郎君離去。千里相隨別人不知,如鴛鴦比翼般凌雲飛翔。京城的風光正當春色,與郎君遍賞遊玩芳菲之處。郎君離去到高堂違背父親的意願,父親愛惜兒子情感難以控制。安排了六禮迎娶進門,姑且圖謀延續子嗣延續家族。量才授官任職忠州,整頓衣袖沿着長江逆流而上。歷經瞿塘峽的灩澦險灘,兩年裏只喜愛住在蠻夷之地。解除官職進入京城重新調轉,獨自空閨居住在京城。因傷離感嘆生病時常請醫生,沒多久楚地客人都知道了。急忙準備到高堂報告阿母,阿母大怒發作如山洪風雨。來見到嬌娘大肆嗟嘆埋怨,怒聲肆意大罵千千遍。攙扶着將她扶上馬迅速離去,無奈郎君蹤跡已經遠去。回到娘家三四年,雙眼滿是疾病憂愁見人。蕙心蘭性想要枯死,盤金匣玉都蒙上塵埃。阿母養育之恩如今已經報答,從現在開始得到很多金銀財寶。發誓不嫁等待郎君的消息,煙波萬里難以尋找音信。近來出遊來到金陵,住在靠近儀真的江邊亭子旁。在北堤上提起繮繩經過花院,分明認出了嬌娘的面容。舊日家裏的她雲鬢懶得梳理妝容,淚水裹着羅襟金縷迸濺。燈前互相問候年齡,一別後的音容爲何如此杳然。你如今三十不算老,往昔的青發如今已白頭。你的容顏若是進入襄王的夢,我的才華曾經在光明殿試過。秋江夜裏醉酒談論生平,坐着抱着琵琶在船上宴飲。嬌娘嬌娘真可惜,自小多情有好的風格。只恐怕多情誤了你自己,不要把身心胡亂拋擲。你沒看到白居易的《井底引銀瓶》,瓶子沉了簪子折了又能怎麼樣呢。
賞析
這首詩生動地描繪了一位美麗多情的女子孫嬌娘的故事。詩中通過對她的容貌、歌舞、感情經歷等方面的細緻描寫,展現了她的迷人魅力與不幸遭遇。從她與朝中英才的歡好,到與富家子的感情糾葛,再到後來的被棄等,情節跌宕起伏。對她的動作、神態、心理等刻畫細膩,如「藏頭掩面隨郎去」等,讓人物形象十分鮮活。同時也反映了當時社會的一些現象,如婚姻觀念、情感衝突等。整首詩語言優美,韻律和諧,具有較高的藝術價值。