渡溪水

· 張嵲
清溪寒不流,空明涵萬象。 連山倒景來,顧盼迷俯仰。 雲浮潭底深,鳥度鏡中往。 悠悠寒藻疏,一一遊魚上。 危橋颭長硔,行客情屢愴。 溪傍萬竿竹,矗矗倚崖嶂。 蒼根帶古色,落葉墮深廣。 陰森暗藩籬,蕭摵掃空曠。 無人結茅茨,有客契心賞。 物外識遠情,天邊知旅況。 野店猶遠煙,僕伕力難強。 何以紓我懷,浩歌聊自放。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 張嵲(niè):人名。
  • 空明:空曠澄澈。
  • 萬象:宇宙間一切事物或景象。
  • 顧盼:觀看。
  • 俯仰:低頭和擡頭,泛指隨便應付。
  • 悠悠:形容悠閒自在。
  • 危橋:高聳的橋。
  • (zhǎn):風吹物使顫動。
  • (hóng):古同「谼」,大谷,深溝。
  • 矗矗:高峻貌。
  • 蕭摵(sè):亦作「蕭槭」,凋零;冷落。
  • 茅茨:亦作「茆茨」,茅草蓋的屋頂,亦指茅屋。
  • 契心賞:契合內心的欣賞。

翻譯

清澈的溪水寒冷得幾乎不流動,空曠澄澈中蘊含着萬千景象。連綿的山峯倒影過來,讓人觀看得迷惑於低頭擡頭之間。雲朵在潭底深處浮動,鳥兒彷彿在鏡子中飛過。悠悠的寒藻稀疏,一條條游魚浮上水面。高聳的橋在深溝上顫動,行客的心情屢屢悲傷。溪水旁有萬竿竹子,高高聳立着倚靠在崖壁上。蒼老的樹根帶着古樸的顏色,落葉飄落在深遠廣闊之處。陰森森的如同暗設的藩籬,冷落清掃着空曠之地。沒有人在這裏蓋茅屋,只有客人契合內心地欣賞。在事物之外體會到高遠之情,從天邊知曉旅途的狀況。野外的店鋪還在遠處的煙霧中,僕人也力量難以支撐了。用什麼來舒緩我的心懷呢,大聲放歌姑且自我釋放。

賞析

這首詩描繪了渡溪水時的所見所感。詩中通過對溪水、萬象、連山倒影、雲朵、飛鳥、游魚、危橋、竹子、落葉等景物的描寫,營造出一種清幽、寂靜、深邃且略帶蕭瑟的氛圍。詩人在欣賞這自然景色的同時,也流露出行旅中的孤獨和寂寥,以及對自然之美和高遠之情的體悟。如「危橋颭長硔,行客情屢愴」表現出旅途的艱辛和內心的惆悵,而「無人結茅茨,有客契心賞」則凸顯出其獨特的審美情趣和對自然的熱愛。整體意境高遠,情景交融,給人以美的享受和思考的空間。

張嵲

張嵲

宋襄州襄陽人,字巨山。徽宗宣和三年以上舍選中第。高宗紹興五年召對,疏稱宜固守待變,又言荊、襄、壽春當擇良將勁兵戍之。除祕書省正字。次年地震,奏請薄賦安民。七年,遷著作郎,請選儒臣爲蜀、荊、襄帥。旋因牽連刊改《神宗實錄》罪,出任福建路轉運判官,覆上書極論朋黨之害。金人背盟,爲秦檜畫策草檄。擢中書舍人,升實錄院同修撰,尋被万俟劾罷。起知衢州,除敷文閣待制,爲政頗嚴酷。秩滿,提舉江州太平興國宮。工詩文,有《紫微集》。 ► 672篇诗文