(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 雲漢:銀河,這裏借指朝廷的恩寵如同銀河閃耀。
- 昭回:星辰光耀迴轉,這裏表示朝廷的光輝照耀。
- 倬(zhuō):顯著,高大。
- 錦章:華美的詩文。
- 德雨:仁德如雨露。
- 仁風:仁德之風。
- 脩(xiū)明:昌明,闡明。
- 正寧:中正安寧。
- 震疊:震驚,震動。
翻譯
朝廷的恩寵如銀河閃耀,呈現出華麗顯著的篇章,光彩奪目,如九天光芒般照耀着我,使我如披燦爛衣裳。我已將皇上的仁德如雨露般均勻地散佈,更要將這仁德之風大力弘揚。國家的治理之道昌明,天下中正安寧,皇上的威嚴震動四方,遠達邊遠之地。復仇是我平生的志向,不要認爲我這儒臣已鬢髮蒼白就喪失了鬥志。
賞析
這首詩是陳亮及第後感謝皇恩並回應御賜詩韻之作。詩的首聯描繪了朝廷的恩寵和光輝,表現出作者對朝廷的感激之情。頷聯表達了作者要將皇帝的仁德傳播開來的決心。頸聯強調了國家治理的昌明和皇帝的威嚴。尾聯則體現了作者的堅定志向,即使年事已高,仍不忘初心。整首詩氣勢磅礴,情感真摯,語言華麗,展示了作者的抱負和忠誠。同時,也反映了當時朝廷的威望以及作者對國家和君主的期望。