和淮陽燕秀才
註釋
- 忝(tiǎn):有愧於,謙辭。
- 昧:不明白,不懂。
- 辟書:徵召的文書。
- 文律:文章的格律、法則。
- 循舊:依照舊例。
- 學宮:學校。
- 虎革被羊質:虎皮蒙在羊身上,比喻外強內弱,徒有其表。
- 倚席:指教師荒廢講學。
- 佔牘:批閱公文。
- 啖(dàn):吃。
- 登俊賢:選拔賢能之人。
- 詔:皇帝的命令。
- 庭實:陳列於朝堂的貢獻物品,這裏借指被舉薦的賢才。
- 邦伯:州牧,古代地方長官。
- 宗公:受人尊崇的公卿。
- 良弼:賢良的輔佐大臣。
- 置醴:設置酒宴。
- 季冬月:冬季的最後一個月,農曆十二月。
- 騏驥:駿馬。
- 羈駕:駕馭。
- 蹶(jué):跌倒。
- 延蔭人:憑藉先輩功勞而得官職的人。
- 名場:科舉考試的場所,借指科舉功名。
- 才命:才能和命運。
- 汨(mì)沒:埋沒。
- 屢遘(gòu):多次遇到。
- 龍榜揭:科舉考試揭榜。
- 麻衣:指平民百姓穿的衣服,這裏代指沒有功名的人。
- 超越:超過,這裏指那些曾經的普通人如今都取得功名。
- 謹嚴:謹慎嚴肅。
- 餚羞:豐盛的菜餚。
- 羅:羅列。
- 包核:果脯。
- 裏婦:鄰里的婦女。
- 戶下:門內。
- 歸應願生男:回去之後應該都希望生男孩。
- 縕韠(yùn bì):古代祭服上的蔽膝。
- 食蘋詩:《詩經·小雅·鹿鳴》有「呦呦鹿鳴,食野之苹」,是宴會上歡迎賓客的詩。
- 鳴瑟:彈奏瑟。
翻譯
我愧居博士這一官職,原本就不精通經學學術。之前因爲接到徵召文書前來就職,更是不熟悉文章格律法則。依照舊例來到學校任職,就像虎皮蒙在羊身上徒有其表。沒能好好講學傳授知識,只能每天批閱公文暫且度日。我既如此樸實愚鈍,實在愧對那些給我饋贈棗慄的人。
如今賢能之士被選拔出來,依照詔令成爲朝堂之才。州牧是受人尊崇的公卿,也是皇帝昔日的賢良輔佐大臣。擺下酒宴爲他們餞行,出發的日子正值寒冬臘月。駿馬雖被駕馭,但千里遠行也不會跌倒。我慚愧自己是憑藉先輩蔭庇得官之人,怎能與你們結下親密的情誼。
我心裏雖然羨慕在科舉功名之路上取得成就的人,可自己的才能和命運只能甘於被埋沒。爲官二十年,多次看到科舉揭榜。過去見到的還是普通百姓,如今都已功成名就超越往昔。所以面對酒宴上的杯盞,我態度謹慎嚴肅不敢有絲毫疏忽。不只是敬畏年輕人後來居上,更是怨恨自己生性疏懶缺少骨氣。
豐盛的菜餚羅列在食案上,果脯等應時的食物也準備齊全。鄰里的婦女或許會偷偷觀望,門內會有紅裙身影出現。回去之後她們應是都希望生男孩,生下男孩便讓他專心讀書習字。由此確實相信讀書能夠帶來榮耀,更何況還能穿上祭服享受尊榮。大家一起唱着《鹿鳴》這首歡快的迎賓之詩,歌聲淡雅與彈奏的瑟樂截然不同。
賞析
這首詩是梅堯臣與燕秀才相互唱和之作。詩開頭先以自嘲的方式,說自己才學不足卻忝居官職,體現出詩人謙遜的態度。接着寫當下賢才被舉,表達對這些被選拔俊賢的讚歎與祝福,「騏驥入羈駕,千里終不蹶」以駿馬遠行不跌倒來寓意人才前途光明。
詩人將自己倚仗先輩蔭庇當官與賢才憑藉自身能力科舉成功做對比,突出內心的慚愧,展現出他的坦誠率真。詩中描述爲賢才餞行的熱鬧場景,「餚羞羅食案,包核備時物。裏婦或窺觀,戶下紅裙出」,從生活細節入手,渲染出歡快氛圍。 最後提到讀書榮耀以及對賢才的歌誦,整首詩語言平實,情感真摯,傳達出對賢才的欣賞,對自身境遇的感慨,同時也反映當時社會對讀書榮身、人才選拔的重視,具有一定的社會文化內涵和藝術感染力 。