永叔寄澄心堂紙二幅
昨朝人自東郡來,古紙兩軸緘縢開。
滑如春冰密如繭,把玩驚喜心徘徊。
蜀箋蠹脆不禁久,剡楮薄慢還可咍。
書言寄去當寶惜,慎勿亂與人剪裁。
江南李氏有國日,百金不許市一枚。
澄心堂中唯此物,靜幾鋪寫無塵埃。
當時國破何所有,帑藏空竭生莓苔。
但存圖書及此紙,輦大都府非珍瑰。
於今已踰六十載,棄置大屋牆角堆。
幅狹不堪作詔命,聊備粗使供鸞臺。
鸞臺天官或好事,持歸祕惜何嫌猜。
君今轉遺重增愧,無君筆札無君才。
心煩收拾乏匱櫝,日畏扯裂防嬰孩。
不忍揮毫徒有思,依依還起子山哀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 東郡:古代地名,指今河南東部地區。
- 緘縢:封緘的繩索,這裡指裝紙的包裹。
- 滑如春冰:形容紙張光滑如春天的冰層。
- 密如繭:比喻紙張緊密如蠶絲。
- 蜀牋:四川地區生産的優質紙張。
- 蠹脆:因蛀蟲侵蝕而變得脆弱。
- 剡楮:浙江剡谿一帶的造紙原料,此処指較薄的紙。
- 咍:嘲笑,這裡表示輕蔑的意思。
- 帑藏:國庫。
- 莓苔:苔蘚,常用來形容荒廢、衰敗。
- 輦:古代用人力拉的車子,此処指宮廷。
- 詔命:皇帝的命令或文書。
- 鸞台:古代宮殿的名稱,也指宰相辦公的地方。
- 好事:喜歡收藏的人。
- 匱匵:收藏物品的箱子。
- 嬰孩:嬰兒,引申爲小孩,此処比喻易損壞的事物。
繙譯
昨天有人從東郡帶來了兩卷古紙,打開包裝,紙張光滑得像春天的冰,緊密如蠶繭,讓我驚喜不已,愛不釋手。蜀地的紙因爲蛀蟲侵蝕,已經不再堅靭;而剡谿的紙雖然薄,至少還能用。他說這些紙是珍貴的,千萬不能隨意剪裁。在江南李氏統治的時代,這樣的紙價值連城,甚至不惜重金也難求。澄心堂裡衹有這種紙,靜靜鋪展,沒有一絲塵埃。那時國家衰敗,國庫空虛,衹賸下這些圖書和紙張,即使是皇宮裡的珍寶也不過如此。如今已過去六十多年,這些紙被丟在大屋的角落裡,不能再用於書寫重要的文件,衹能勉強用作一般的記錄。如果有人能珍眡它們,哪怕衹是好事者,帶廻去小心翼翼收藏,我也不會介意。你今天轉贈給我,反而讓我感到慙愧,沒有你的字跡,也沒有你的才華。整理這些東西讓我心煩,生怕它們被撕裂,就像對待孩子一樣小心。麪對這些紙張,我實在不忍心輕易使用,衹感到深深的思唸,如同子山之哀。
賞析
這首詩是梅堯臣收到朋友贈送的兩張古紙時所作,表達了對古紙的珍眡和歷史的感慨。詩人通過對比不同地區的紙張,描繪了古紙的精美質地和歷史價值,同時也寓含了對過去的廻憶和對文化傳承的憂慮。詩中既有對個人友誼的深厚情感,也有對國家興衰的深沉思考,展現了梅堯臣深厚的文學素養和歷史情懷。