(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- ****相屬(zhǔ):相互敬酒。屬,傾注,引申爲勸酒。
- 六客:具體所指需結合當地典故,一般指代六位有一定地位或影響力的人物。
- ****扁榜(biǎn bǎng):即匾額。榜,匾額。
- 企踵:踮起腳跟,形容仰慕、嚮往。
- 符移:指官府的文書。
- 百謫:多次被貶謫,這裏指諸多的麻煩和困擾 。
- ****顰呻(pín shēn):憂愁嘆息。顰,皺眉;呻,呻吟。
翻譯
如今舉起酒杯相互勸酒,還有誰能如當年六客呢?過往六客的那些事早已成爲陳舊的歷史。門上那塊題寫着名字的匾額仍然還在,當年他們留下的深刻詩篇字跡依舊如新。我每天都全身心地投入到繁雜的吏事當中,滿心仰慕前賢的風範,希望能與凡俗塵埃遠遠隔開。平日裏處理官府文書煩心事不斷,抽空來到這裏,不禁發出一聲憂愁的嘆息 。
賞析
這首詩開篇由向誰勸酒引發,帶出對曾經六客之往事的追思,感慨時光變遷。頷聯通過對六客堂扁榜和篇章字跡的描寫,「尚在」「猶新」在點明堂中舊物猶在、文字尚存的同時,也側面映襯出詩人對往昔六客的緬懷。頸聯將詩人一心關注吏事,企慕前賢超凡脫俗境界的心境呈現出來,凸顯出他對自身追求的明晰。尾聯又從自身埋頭公務的煩憂處境切入,到此處舒緩地歇一口氣,發出愁嘆,含蓄地表達出他在官場忙碌中的疲憊與無奈。整首詩情景交融,借參觀六客堂,將歷史與現實、他人的風範與自身的境遇相聯繫,在質樸的語言中傾訴出細膩複雜的情感 。