遊寺醉歸却寄同坐

· 李覯
江村古寺偶閒行,一飲全疑酒有靈。 水底屈原應大笑,我今獨醉衆人醒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (gòu):李覯的名字。
  • :神奇的傚力,此処指酒的醇美讓人心醉神迷。

繙譯

在江邊的村落裡,我到古老的寺廟中偶然閑遊漫步。一番暢飲之後,完全覺得這酒似乎有著神奇的魔力。我想那沉在江底的屈原應該會大笑吧,如今是我獨自沉醉,而衆人皆清醒。

賞析

這首詩短小精悍,富有深意。詩人在江村古寺閑遊飲酒,感覺酒似有霛,讓自己沉醉其中。後兩句則用屈原的典故,表達了一種獨特的心境。屈原曾因衆人皆醉我獨醒而悲憤,而詩人這裡卻說自己獨醉衆人醒,看似矛盾,實則是一種反諷,暗示了詩人對現實的某種看法或感受,可能是對世態的一種別樣的認知和廻應,也可能是借此表達自己的孤獨或與衆不同。整首詩以簡潔的語言,傳達出了複襍的情感,給人以思考的空間。

李覯

李覯

宋建昌軍南城(今屬江西)人,字泰伯,世稱盱江先生、直講先生。宋仁宗慶暦二年(西元一〇四二年),舉「茂才異等」不第,與范文正等友善,擁護「慶歷新政」。倡立盱江書院(盱江在南城),教授生徒,從學者常數百人,世稱「盱江先生」。宋仁宗皇祐初,由范文正薦爲試太學助教,後爲直講。嘉祐中,爲海門主簿、太學説書、權同管勾太學。嘉祐四年(西元一〇五九年)卒,年五十一。盱江以文章知名,通經術,素不喜《孟子》,極斥釋道二教,重農業生產。有《退居類稿》十二卷,《皇祐續稿》八卷。明成化間南城左贊編爲《盱江集》(亦作《直講李先生文集》)三十七卷,外集三卷。事見《盱江集》卷首宋魏峙《李直講年譜》,《宋史·巻四百三十二·〈儒林列傳·李覯傳〉》。 ► 342篇诗文

李覯的其他作品