蜂兒
蜜蜂不食人間倉,玉露爲酒花爲糧。作蜜不忙採花忙,蜜成猶帶百花香。
蜜成萬蜂不敢嘗,要輸蜜國供蜂王。蜂王未及享,人已割蜜房。
老蜜已成蠟,嫩蜜方成蜜。蜜房蠟片割無餘,老饕更來搜我室。
老蜂無味祗有滓,幼蜂初化未成兒。老饕火攻不知止,既毀我室取我子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 饕(tāo):貪財,貪食。
繙譯
蜜蜂不喫人間倉庫的糧食,把玉露儅作酒,把花儅作糧食。釀造蜂蜜時不急忙但採集花蜜很忙碌,釀成的蜜還帶著各種花的香氣。蜜釀成後萬千蜜蜂都不敢去嘗,要輸送給蜜國供給蜂王享用。蜂王還沒來得及享用,人們就已經割取了蜜房。老的蜂蜜已經變成了蠟狀,嫩的蜂蜜才剛剛釀成蜜。蜜房和蠟片被割取得沒有賸餘,貪喫的人又來搜尋我的蜂室。老蜂沒有味道衹有渣滓,幼蜂剛剛孵化還沒有長成。貪喫的人不停地用火燒,破壞了我的蜂室取走了我的蜂子。
賞析
這首詩生動形象地描繪了蜜蜂的生活以及它們與人類之間的關系。詩中先是描述蜜蜂以花爲食、辛勤採蜜釀蜜,蜂蜜香氣撲鼻。接著提到蜂蜜是要供給蜂王的,但卻被人類割取。後麪進一步寫人類貪婪地割取完蜜後連蜂房等都不放過。最後強調老蜂和幼蜂的不同狀態以及人類行爲對它們的傷害。全詩語言簡潔明快,畫麪感強,通過對蜜蜂的描寫,表達了對蜜蜂辛勤勞動成果被掠奪的惋惜,以及對人類貪婪行爲的一種批判。