(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 璧月:月圓像璧一樣。璧,平圓形中間有孔的玉。
- 湘水:即湘江。
- 蘭荃:香草名。
- 瓊玖:泛指美玉。
- 冠纓:帽帶。
- 滄浪:青色的波浪。
- 道人:這裏指有道之人、修行之人。
翻譯
你吟誦着春風吹拂花草散發芳香,我喜愛春天夜晚那如璧般的月亮帶來的清涼。美麗的人啊美麗的人隔着湘江,那降雨啊降雨埋怨着早晨的陽光。滿懷的蘭荃想要回報美玉,帽子的帶子自己保持潔淨並非青色的波浪。有道之人四十歲了內心就如水般平靜,怎麼會做夢像那胡蝶般癲狂。
賞析
這首詩意境優美,詩人通過對春景、對美人的描寫,以及用各種意象來表達自己內心的感受和追求。以「春風花草香」和「春夜璧月涼」對比,顯示出二人不同的喜好和心境。「美人美人隔湘水」營造出一種遙遠和思念的氛圍。「蘭荃盈懷報瓊玖」體現了對美好品德和珍貴之物的嚮往。「道人四十心如水」則表現出詩人經歷歲月沉澱後的平靜和超脫,最後一句「那得夢爲胡蝶狂」表明其對世俗紛擾的遠離。整首詩語言簡練,情感細膩,富有韻味。