怪菌歌

雨前無物撩眼界,雨裏道邊出奇怪。 數莖枯菌破土膏,即時便與人般高。 撒開圓頂丈來大,一菌可藏人一個。 黑如點漆黃如金,第一不怕驟雨淋。 得雨聲如打荷葉,腳如紫玉排粉節。 行人一個掇一枚,無雨即闔有雨開。 與風最巧能向背,忘卻頭上天倚蓋。 此菌破來還可補,只不堪餐不堪煮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • **(liáo)**:撩撥,這裏有引起、吸引的意思。
  • 土膏:泥土。
  • 即時:立刻,馬上。
  • :一樣,同樣。
  • **(duō)**:拾取,摘取。
  • (hé**)**:關閉。
  • 向背:朝着和揹着的方向。
  • 天倚蓋:古人認爲天像車蓋一樣覆蓋着大地 ,這裏形容頭頂上方的天空。

翻譯

在下雨之前,沒有什麼東西能夠吸引我的目光,可雨後在路邊卻出現了奇特怪異之物。幾根乾枯的菌類從泥土裏冒了出來,轉眼間就和人一樣高了。它張開的圓頂足有一丈來大,一個這樣的菌類就能藏下一個人。顏色有的黑得像墨漆,有的黃得如金子,而且它第一不怕突然而來的大雨傾盆。雨滴落在上面聲音如同打在荷葉上一般,菌的底部像紫玉一樣還排布着粉白的關節。路上的行人一個個都去摘取一枚,這些菌在沒有雨的時候就會合攏,有雨時就會張開。它們還能巧妙地順着風向調整方向,甚至彷彿都忘卻了頭頂上方如車蓋般的天空。這種菌類破開後似乎還有修補的作用,只是既不能用來吃也不能用來煮着食用。

賞析

這首詩以新奇的視角描繪了雨後路邊出現的奇特菌類。開篇通過「雨前」與「雨後」的對比,突出菌類出現的突兀和怪異,引發讀者的好奇心。詩人接着細緻地描寫菌類的形態,如高度、頂蓋大小,以及顏色等,使其形象躍然紙上。「得雨聲如打荷葉,腳如紫玉排粉節」運用生動的比喻,將雨滴落在菌上的聲音比作打在荷葉上,菌底比作紫玉和粉節,從聽覺和視覺等不同角度,讓讀者感受到菌類的獨特之處。

詩中「行人一個掇一枚,無雨即闔有雨開。與風最巧能向背」則賦予菌類人的靈動性,寫它隨雨晴開合、跟風向背,增添了作品的趣味和動感。最後「此菌破來還可補,只不堪餐不堪煮」進一步說明其特性,給人餘味悠長的感覺。整首詩語言直白自然,充滿了生活氣息,展現了楊萬里善於捕捉生活中奇妙景象並細緻描繪的能力 ,同時也體現出詩人對大自然獨特現象的敏銳觀察力和濃厚興趣,營造出一種奇妙、歡快的氛圍。

楊萬里

楊萬里

楊萬里,字廷秀,號誠齋。漢族江右民系,吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮湴塘村)人。南宋著名文學家、愛國詩人、官員,與陸游、尤袤、范成大並稱“南宋四大家”、“中興四大詩人”,光宗曾爲其親書“誠齋”二字,學者稱其爲“誠齋先生”。官至寶謨閣直學士,封廬陵郡開國侯,卒贈光祿大夫,諡號文節。 ► 4332篇诗文