(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉詔:接受皇帝的命令。
- ****戍(shù):防守,駐守。
- 皋蘭:古縣名,在今甘肅蘭州一帶。
- 龍城:又稱龍庭,是匈奴祭天、大會諸部之地,在今蒙古國鄂爾渾河西側的和碩柴達木湖附近。後泛指敵方要地。這裏借指戍邊之地。
- 雁門:古郡名。在今山西北部,是當時的邊防要塞。
- 轉劇:變得更加厲害 。
- **抱腰:這裏用古代女子成婚時,有抱腰等傳統習俗,暗指夫妻生活。
翻譯
長久地思念呀。期盼你歸來實在艱難。聽說你接到詔令去戍守皋蘭。你所在的龍城那麼遙遠,雁門的氣候又是如此寒冷。愁緒襲來,我的消瘦愈發嚴重,衣帶自然而然就變寬了。思念着你如今卻不能相見,以後還有誰來看我纖細的腰身,與我相伴呢。
賞析
這首詩以女子的口吻表達對遠方戍邊愛人的深切思念。開篇「長相思,望歸難」直接點題,直言思念之漫長與盼歸之艱難 ,奠定了憂傷的基調。「傳聞奉詔戍皋蘭。龍城遠。雁門寒」通過敘述愛人因詔令遠戍皋蘭,提及龍城、雁門這些遙遠且寒冷的邊疆之地,既寫出了愛人戍邊環境的惡劣與遙遠,也暗示了女子因愛人遠離而內心的擔憂與牽掛。「愁來瘦轉劇。衣帶自然寬」細膩地描寫因愁思導致身體消瘦,衣帶漸寬,生動地表現出女子思念之苦。末句「念君今不見。誰爲抱腰看」以一種哀怨又略帶嬌羞的口吻,從生活細節側面反映出女子對愛情生活的渴盼和因愛人不在身邊的失落,進一步深化了思念之情。全詩語言質樸卻情真意切,用簡潔的語句刻畫出深刻的情感,在表達思婦情懷方面具有較高的藝術感染力。