(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 芳時:美好的時光,這裏指春天。
- 幽庭:幽靜的庭院。
- 刻削意:形容山的形狀如同經過雕刻削鑿一般。
- 縱橫陰:交錯的樹陰。
- 忘憂草:萱草的別名,傳說可以使人忘卻憂愁。
- 旅浴禽:在外洗浴的禽鳥。(旅:lǚ,此處指在外)
- 得性:合其情性。
翻譯
春天的夜晚,美好的時光已近尾聲,幽靜的庭院中野氣深沉。 山峯好似有雕刻削鑿而成的意蘊,樹木連接着交錯縱橫的樹陰。 門戶對着能讓人忘卻憂愁的萱草,池塘驚動了在外洗浴的禽鳥。 在酒杯中我能盡情地享受合其情性的愉悅,在這塵世之外才能知曉我的內心。
賞析
這首詩描繪了春夜山庭的幽靜景色,以及詩人在這樣的環境中的感受。詩的開頭兩句「春夜芳時晚,幽庭野氣深」,點明瞭時間是春夜,地點是幽靜的庭院,營造出一種深沉的氛圍。接下來「山疑刻削意,樹接縱橫陰」,形象地描繪了山的形狀和樹的陰影,給人以立體感。「戶對忘憂草,池驚旅浴禽」,通過對門戶前的忘憂草和池塘中被驚動的禽鳥的描寫,增添了生活的情趣和自然的生機。最後兩句「樽中良得性,物外知餘心」,則表達了詩人在這樣的環境中能夠放鬆心情,享受寧靜,也反映出他對塵世之外的內心追求的一種感悟。整首詩意境優美,語言簡練,將春夜山庭的景色與詩人的情感巧妙地融合在一起,給人以美的享受和思考的空間。