與太常丞丁晦甫
註釋
- 太常丞:官名,負責掌管禮樂郊廟社稷之事 。
- 敖陶孫:南宋詩人。
- 巘巘(yǎn yǎn):高峻的樣子。
- 鉤章棘句:指寫作時故意使用艱澀難懂的字句。
- 雕鑱(chán):雕刻,這裏有精心關懷詢問之意。
- 岷峨:指四川的岷山和峨眉山,代指四川地區。
- 環英玉蕊:美好的花草,形容美好的氣質風采 。
- 孤標:指高出羣物,獨特不凡。
- 唳霜鶻(hú):在霜天中鳴叫的鶻鳥,鶻,一種猛禽。
- 張旃(zhān):展開旌旗。
- 尊足:對他人的尊稱,相當於「您」。
- 曹司:官署,衙門。
- 韶頀(hù):相傳爲舜時樂名和湯時樂舞名,代指高雅音樂。
- 據梧枝策:靠着梧樹、拿着馬鞭,形容閒適自在的樣子。
- 唶舌(jiè shé):咋舌,形容驚訝、嘆息。
- 婀媕(ē ān):無主見,迎合他人。
- 出世銜:超脫世俗的名號、境界。
翻譯
我過去曾是李公的座上賓客,入座後就感覺他的英氣使東南一帶都充滿嚴肅莊重之感。他作文用字艱澀卻又安排妥當,卓然獨立回頭看那是多麼高峻不凡。李公行走世間自有步驟,所展現才能即便只有一半也能讓平庸之輩震驚。從岷峨西邊飛出書信,常常沐浴在他關切詢問和精心雕琢的關懷之中。向來思慕賢能之士其實是我小小的心願,夢裏還在杜老曾遊的百花潭中洗濯。美好的氣質風采讓初次相見的服飾都顯得更加嫵媚,風和日麗美好景緻讓人沉醉。我直言李公就像杜公一樣,前有古人後有來者都無須慚愧。如今突然遇上丁太常,還沒見面心裏就已滿心歡喜。您就像超越樹林在霜天鳴叫的鶻鳥那樣獨特不凡,高健的言論就像轉動大海推動風帆。有萬里行程和雄壯的坐騎,富公所說的不過是口腹之慾的飢餓饞念。在國內我爲何能如此自得,您如此看重我實在榮幸。您在郎曹司位上地位清貴,各類精美祭祀用品都由您監管。高雅樂舞我都不敢請求欣賞,前面已有各種琴瑟之聲紛雜相間。靠着梧樹執鞭閒適解悟事理,一句話的犀利誰又能領會。世間的聲名利祿就像大葦箔,人們置身其中就像被纏住的蠶繭自顧不暇。一旦聽說解脫身軀命運的話語,往往驚訝嘆息卻沒有主見。千萬人聲音都一樣,那就請聽聽我這個山野老人的真心話,捨棄世俗追求其實才是守護自身的根基,閱盡世間百態應當追求超脫世俗的境界。您如今氣色一天天變好,到晚年希望能如同彌勒佛一樣自在安樂。
賞析
這首詩通過詩人的回憶、交往描述以及抒發感想等多個層次展開。開篇借對李公才華與品格的描繪,展現詩人對賢能之人的推崇嚮往。繼而引出丁太常,通過多種比喻生動刻畫丁太常形象,從其獨特氣質到高談闊論,表現出詩人對丁氏的欣賞。詩裏也抒發詩人對於聲色名利的看法,認爲世人多深陷其中難以自拔,進而倡導追求超脫境界。整體反映出詩人對賢才的讚賞、對世俗名利的淡泊,以及對理想人生狀態的思量追求,層次豐富,情感真摯,以細膩筆觸展現詩人複雜的心境和對人生價值的深刻思考。