(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 賈生:指賈誼,才華橫溢卻仕途坎坷,曾被貶長沙三年。這裏作者以賈生自比。
- 賒(shē):遙遠。
- 分(fèn):料想,甘願。
- 京華:京城,這裏指當時的都城。
- 麟符:古代朝廷傳達命令或徵調兵將用的憑證。
- 上相:對宰相的尊稱。這裏指東都留守周公。
- 隋苑:隋代的園林,在今揚州,這裏借指周公招待客人的地方。
- 明旦:明天早晨。
翻譯
我就如同當年被貶到長沙三年的賈誼一樣,和故友相隔遙遠,只能在漫長的思念裏度過時光。本來已經做好準備在寂寞中度過一整年,哪裏會想到如今竟能回到京城。留守周公對我格外厚愛恩寵,在如同隋苑般美好的地方設宴歡聚,不知不覺太陽都快落山了。可想到明天一早就要在江邊分別,心中滿是惆悵,遠處山頭的芳草伴着那即將消逝的雲霞,更添了幾分離別的哀愁。
賞析
這首詩情感真摯,巧妙地運用典故與眼前景,抒發了複雜的情感。開篇以「賈生三載在長沙」自比,暗示自己仕途的不順與孤寂。「故友相思道路賒」,道出與故友分別後的漫長思念。「已分終年甘寂寞,豈知今日還京華」,先抑後揚,將原本自甘寂寞的心境與意外回到京城的欣喜進行對比,突出命運轉折帶來的驚喜。「麟符上相恩偏厚」,展現了周公的恩情,「隋苑留歡日欲斜」描繪出歡聚的歡樂場景。而尾聯「明旦江頭倍惆悵,遠山芳草映殘霞」,筆鋒一轉,從歡樂的聚宴回到即將到來的離別,用「遠山芳草映殘霞」這一悽美之景,烘托出明日分別時的惆悵之情,以景結情,韻味悠長,給人留下無盡的想象空間,使全詩的感情層次更加豐富,耐人尋味 。