(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 斛(hú):古代的一種量具,也爲容量單位。
- 悽惶:悲傷不安的樣子。
- 覷(qù):看,瞧,窺視。
翻譯
相思是最痛苦的事。分別以來,哪有什麼好的心情呢。夜晚有無數個悲傷不安的時候。睡不着的時候,也沒有個人可以說說話。
可恨自己不能飛到你的身邊。寫信時只怪自己回去得晚了。對外面的其他事情都沒有心思去看。只是爲了我們自己,擔心你心情不快。
賞析
這首詞以直白的語言表達了相思之苦。上闋通過描寫離別後的痛苦情緒,如「相思最苦」「夜間無限悽惶處」「沒個人言語」,生動地展現了主人公孤獨、寂寞的心境。下闋則進一步表達了對對方的思念和擔憂,「所恨不能飛上路」體現了渴望相聚的急切心情,「書書只怪遲歸去」表現了對歸期延誤的懊悔,「外邊閒事無心覷」強調了心中只有對方,「直自我咱,怕你惡腸肚」則傳達了對對方情緒的關心。整首詞情感真摯,語言質樸,將相思之情刻畫得淋漓盡致。