譯文
米芾拜上啓彥和國士:明天一早,我將於衝勝恭候大駕,並在納文府接受您的考試。就以芭山爲題,過一眼之後我將當即憑記憶現場作畫,再以此決定我們今後的交往。時間間隔不多了,您就不用回信了。米芾再次頓首拜上彥和國士,本來我是打算來日再把這封信送過來給您的,由於月光很好,所以今晚就派人送來了。
序
亦稱《彥和帖》、《致彥和國士尺牘》,行書紙本信札,約書於北宋徽宗崇寧二年(1103年)。縱30.1釐米,橫42.6釐米,現藏於台北故宮博物院。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 頓首:dùn shǒu,一種古代的跪拜禮。這裏是寫信時表示恭敬的用語。
- 尊候:對對方的問候、安好情況的尊稱。
- 衝勝:安好、平安。「衝」有平和之意 ,「勝」表示良好。
- 山試:具體含義存疑,有觀點認爲可能與觀賞山水等活動相關,結合語境猜測是關於山中相關事物的嘗試、查驗之類(此釋義可有待進一步考證)。
- 文府:文翰所聚之處,也可指代書房等優雅之所。
- 定交:確定交誼,成爲朋友。
翻譯
芾恭敬地啓告:經過一夜,希望您安好無恙。此番于山中嘗試着把相關東西收納於文府之中。暫且看看芭山,稍看一下它的背面,這事就成定局,可結爲好友啦。很快就能見面(不用再過多言語了)。芾恭敬地再拜彥和國士,本來打算第二天送行的,只因月光明亮,所以就今晚來送您了。
賞析
這篇短文風格簡潔明快。米芾以書信形式傳達情誼,語言質樸又透着幾分親切隨意。從關心對方的「尊候衝勝」起筆,見其禮貌與關切。提及「山試納文府」「看芭山」諸事,展現出文人之間獨特的交流情境與雅趣 ,透露了或許要以山中見聞、文雅之事來增進彼此瞭解結爲至交的心緒。 「本欲來日送,月明,遂今夕送耳」一句尤爲動人,將因月色美好而臨時改變送行時間的原因和盤托出,不僅描繪出明月夜的美好意境,更體現了他隨性灑脫的個性,寥寥數語,盡顯對友人真摯的情感,其豁達、不拘小節與珍視友誼的形象躍然紙上。