祭柳子玉文

· 蘇軾
猗歟子玉,南國之秀。 甚敏而文,聲發自幼。 從橫武庫,炳蔚文囿。 獨以詩鳴,天錫雄咮。 元輕白俗,郊寒島瘦。 嘹然一吟,眾作卑陋。 凡今卿相,伊昔朋舊。 平視青雲,可到寧驟。 孰云坎軻,白髮垂脰。 才高絕俗,性疏來詬。 謫居窮山,遂侶猩狖。 夜衾不絮,朝甑絕餾。 慨然懷歸,投棄纓綬。 潛山之麓,往事神後。 道味自飴,世芬莫嗅。 凡世所欲,有避無就。 謂當乘除,並畀之壽。 云何不淑,命也誰咎。 頃在錢塘,惠然我覯。 相從半歲,日飲醇酎。 朝遊南屏,莫宿靈鷲。 雪窗饑坐,清闋間奏。 沙河夜歸,霜月如晝。 綸巾鶴氅,驚笑吳婦。 會合之難,如次組繡。 翻然失去,覆水何救。 維子耆老,名德俱茂。 嗟我後來,匪友惟媾。 子有令子,將大子後。 頎然二孫,則謂我舅。 念子永歸,涕如懸霤。 歌此奠詩,一樽往侑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 猗(yī)歟:嘆詞,表示讚美。
  • 從(zòng)橫:即「縱橫」,這裏形容才華奔放。
  • 炳蔚:形容文采鮮明華美。
  • 天錫(cì):天賜。「錫」通「賜」。
  • 雄咮(zhòu):比喻傑出的文才。咮,鳥嘴,這裏代指才思。
  • 坎軻(kǎn kē):同「坎坷」,比喻不得志。
  • 垂脰(dòu):垂着脖子,形容老態。脰,脖子。
  • 來詬:招來辱罵。
  • 猩狖(xīng yòu):猩猩和長尾猿,泛指野獸。
  • 甑(zèng)絕餾(liù):甑裏沒有飯食。甑,古代蒸食的炊具;餾,蒸飯。
  • 纓綬(yīng shòu):古代達官貴人的冠飾,這裏代指官職。
  • 畀(bì):給予。
  • 覯(gòu):遇見。
  • 醇酎(chún zhòu):味厚的美酒。
  • 侑(yòu):勸人飲酒。

翻譯

啊,子玉你呀,是南國優秀的人才。你十分聰慧且富有文采,聲名自幼就已遠揚。你身懷縱橫之才,如兵家武庫般豐富,文章文采斐然,似文學園林般絢爛。你獨以詩歌聞名,那是上天賜予你的傑出才思。有人說元稹的詩輕淺,白居易的詩通俗,孟郊的詩貧寒,賈島的詩清瘦,可你一聲嘹亮吟唱,其他人的作品便顯得粗陋了。

如今那些公卿將相,曾經都是你的朋友舊交。以你的才華若追求高位,本可輕鬆到達,又怎會急於一時。可誰能想到你一生坎坷,頭髮都已垂在脖子上變得花白。你才華高出世俗,卻因性情疏放招來詬病。被貶居住在荒僻的深山,只能與猩猩、長尾猿爲伴。夜裏蓋的被子沒有棉絮,早上連做飯的甑裏都沒有食物。你心中感慨,渴望迴歸,於是毅然拋棄官職。隱居在潛山腳下,去侍奉神靈以求心靈安寧。你沉醉於道德的樂趣中自我滿足,對世間的榮華芬芳毫不在意。凡是世人所追求的,你都回避而不趨近。本以爲你的人生會有補償,上天該賜予你長壽,可爲何你命運如此不好,這難道是命數又能責怪誰呢?

不久前在錢塘,你欣然來與我相聚。我們相伴了半年時間,每天都暢飲美酒。白天一起遊玩南屏山,夜晚一同住宿在靈鷲峯。在雪後的窗前忍飢而坐,還會間斷彈奏清新的樂章。夜間從沙河遊玩歸來,霜華籠罩月光如同白晝。你頭戴綸巾,身披鶴氅,模樣引得當地吳地婦人驚訝歡笑。人生的聚會如此難得,如同美麗的刺繡組合般珍貴。可轉眼間你就離去,如潑出去的水一樣無法挽回。

你是年高望重之人,聲名與品德都十分美好。感嘆我作爲後來之人,與你不僅是朋友,更像是親戚般親密。你有出色的兒子,將會光大你的家門。兩個高大的孫子,還稱呼我爲舅。想到你永遠地離去,我的淚水如屋檐下懸掛的流水般不斷。寫下這首奠詩,敬上這一杯美酒,希望你能享用。

賞析

這是蘇軾爲悼念好友柳子玉所寫的祭文。文章開篇高度讚頌柳子玉的才華,從年少成名到文筆出衆,突出其在文學上的非凡造詣,與當時知名詩人相比也毫不遜色。接着描述他坎坷的人生經歷,因才華卻命運不佳,被貶窮山,生活困苦,雖隱居以求自在,但仍難改命運。回憶與柳子玉在錢塘相聚時光,通過種種遊玩活動的描寫,展現出二人深厚友情,這段時光美好且珍貴。祭文最後表達對柳子玉離世的悲痛與不捨,以奠詩和酒表達對友人的懷念。整體語言優美,情感真摯深沉,將對友人的才情讚賞、命運嘆惋以及去世的哀傷融入其中,感人至深。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文