答李幾仲書

昨從東來,道出清湘,八桂之間,每見壁間題字,以其枝葉,佔其本根,以爲是必磊落人也。問姓名於士大夫,與足下一遊歸者皆曰:"是少年而老氣有餘者也。"如是已逾年,恨未識足下面耳。 今者乃蒙賜教,稱述古今,而歸重不肖。又以平生得意之文章,傾囷倒廩,見畀而不吝。秋日樓臺,萬事不到胸次,吹以木末之風,照以海濱之月,而詠歌呻吟足下之句,實有以激衰而增高明也。幸甚。 庭堅少孤,窘於衣食,又有弟妹婚嫁之責。雖蚤知從先生長者學問,而偏親白髮,不得已而從仕。故少之日,得學之功十五,而從仕之日,得學之功十三。所以衰不進,至今落諸公之後也。 竊觀足下天資超邁,上有親以爲之依歸,旁有兄弟以爲之助,春秋未三十,耳目聰明,若刻意於德義經術,所至當不止此耳。非敢謂足下今日所有,不足以豪於衆賢之間;但爲未及古人,故爲足下惜此日力耳。 天難於生才,而才者須學問琢磨,以就晚成之器;其不能者,則不得歸怨於天也。世實須才,而才者未必用,君子未嘗以世不用而廢學問;其自廢惰歟,則不得歸怨於世也。 凡爲足下道者,皆在中朝時聞天下長者之言也,足下以爲然,當繼此有進於左右。秋熱雖未艾,伏惟侍奉之慶。龍水風土比湖南更熱,老人多病眩,奉書草草。唯爲親爲己自重
拼音 分享图 朗读

譯文

以前從東面一路而來,途中經過清湘,八桂之間,常見壁間有您的題字,從您字的枝葉筆畫,推測您個人本質,認爲寫這些字的人一定是光明磊落的人。向士大夫們問寫字人的姓名,和您有過一面之緣的都說:“這是個少年然而很老成。”就這樣過了一年,很是遺憾沒有當面認識您罷了。現在竟然承蒙您的賜教,文章裏稱頌古今人物,而又推重我這個不才之人,又不吝惜把平生最得意的文章全拿出來給我看。秋天的樓臺上,什麼事都不想,吹着微風,迎着海濱的月光,這時來吟詠您的詩文,實在可以激發我的衰退而增長我的智慧啊。太幸運了!庭堅我小時候就沒有了父親,吃的穿的都很窮困。又要負責弟弟和妹妹生活和婚嫁。即使知道應該早些向先生請教學習知識,然而母親老邁,不得已就先做了官。所以年輕的時候,能夠在學習上用的功夫不過十分之五,而做了官的時候,能夠學習的功夫就有十分之三了。所以我的學問就衰退不進步,至今落後在各位之後了。 我私下看您的天資超強,上有雙親可以依賴,旁邊又有兄弟可以幫助,年齡還沒有到三十歲,耳聰目明,如果在道德和學問上多下些功夫,所達到的高度不僅僅是這樣吧。不是敢說您現在所擁有的成就,不值得在衆豪傑衆稱賢,但還是沒有達到古人的高度,所以爲您的時光和功力感到惋惜啊。 上天很難生就一個人才,而人才必須經過學問的研究琢磨,來成就晚成之器,那些不能成就的人,就不能歸怨上天了。世間真的需要人才,然而人才不一定都被重用,有道德的人不因爲世間不用而荒廢學問,那些自己頹廢懶惰的呢,就怨不得這個世道了。以上和您說的這些話,都是我在朝堂上聽那些長者說的,您如果認爲是對的,應當從這以後更有進步。秋天的餘熱很沒有停止,我爲您能侍奉長輩而慶幸。龍水的天氣比湖南更熱,老人多易犯頭暈病,草草寫這書信,希望您爲親人爲自己多保重。

《答李幾仲書》是由北宋書法家、文學家黃庭堅寫給李幾仲的一封勸勉信。該信明褒實貶,勸他不要自負,不要怨天尤人;勉勵他要勤奮學習,超越前人。文章措辭得體,語氣委婉。

賞析

《答李幾仲書》是一封勸勉後輩的社交信。李幾仲是一個小有成就但又很自負的年輕人,他給黃庭堅寫信,並附上自己得意的文章,既是求教,也有炫耀之意。要勸勉這樣一個有些自傲的年輕人,黃庭堅是花了一番功夫的的:其主要手段就是明褒實貶,勸他不要自負,不要怨天尤人;勉勵他要勤奮學習,超越前人。文章措辭得體,語氣委婉。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 道出:路過,取道。
  • 清湘、八桂:地名,清湘在今湖南境內,八桂指廣西一帶。
  • 老氣有餘:形容年輕人言行、氣質上顯得成熟穩重。
  • 逾年:過了一年。
  • 蒙賜教:承蒙您賜予教導。
  • 歸重不肖:推崇我這樣不才的人。不肖,自謙之詞,意爲不賢。
  • 傾囷倒廩:把倉庫裏的東西全部倒出,這裏指毫無保留地拿出。囷(qūn)、廩(lǐn),都是糧倉。
  • ****見畀(bì):給予我。
  • 胸次:心裏,胸懷。
  • 木末之風:樹梢上的風。木末,樹梢。
  • 少孤:小時候父親去世成爲孤兒。
  • 窘於衣食:在穿衣吃飯方面很窘迫,指生活貧困。
  • :通「早」。
  • 偏親白髮:指母親已老。偏親,指父親去世後,單獨奉養的母親 。
  • 從仕:做官。
  • 天資超邁:天賦很高,超出常人。
  • 刻意:用心,專心。
  • 天難於生才:上天很難生成有才能的人。
  • ****琢磨(zhuó mó):指對學問的研究鑽研。
  • 中朝:朝廷。
  • 伏惟:下對上(多用於對尊長)的敬詞,表示念及、想到。
  • 侍奉之慶:祝對方奉養父母一切安好。
  • 未艾:沒有停止,還在持續。
  • 多病眩:經常生病頭暈。
  • 奉書草草:寫這封信很倉促。

翻譯

前些日子我從東邊來,路過清湘、八桂一帶,每次看到牆壁上的題字,依據其外在表現,就能想象其內在根基,覺得題寫這些字的一定是光明磊落之人。向當地士大夫詢問此人姓名,那些和你一起交遊回來的人都說:「這是個年輕人但氣質成熟穩重。」就這樣過了一年多,很遺憾還沒和你見面。 如今承蒙你給我寫信教導,講述古今之事,還推崇我這個不才之人。又毫無保留地將自己生平得意的文章拿出來給我看,一點都不吝嗇。秋高氣爽時,登樓遠望,心中沒有瑣事煩擾,吹拂着樹梢的微風,沐浴着海邊的月光,吟詠你的詩句,真的讓我這頹廢之人受到激勵,才智也得以增進,真是太幸運了。 我小時候父親就去世了,生活在衣食方面很困窘,還要承擔弟弟妹妹婚嫁的責任。雖然很早就知道要向先生長輩學習知識,可母親年事已高,沒辦法我只能去做官。所以年輕時,能夠用來學習的精力只有十分之五,做官之後,用來學習的精力只有十分之三。因此逐漸衰敗沒有進步,到如今落在各位賢才之後。 我私下觀察你天賦很高、超出常人,上有親人可以依靠,旁有兄弟互相幫助,年齡還不到三十,耳聰目明,如果專心在道德仁義、經史學術上下功夫,所達到的成就應該不止現在這樣。我不是說你如今所取得的成就,不能在衆多賢才中稱雄;只是覺得還比不上古人,所以爲你浪費了光陰感到惋惜。 上天很難造就有才能的人,有才能的人一定要經過學問的鑽研磨礪,才能成就大器;那些不能成才的人,就不能抱怨上天。世間確實需要人才,但有才能的人不一定被任用,君子不會因爲不被世間任用就荒廢學問;如果是自己懈怠懶惰,就不能歸咎於世間了。 我給你說的這些,都是之前在朝廷時聽到天下賢德長輩說的話。你要是覺得我說得有道理,應當接着努力進取。現在秋天的暑熱還沒有減退,真誠祝願你侍奉雙親一切如意。龍水這個地方的氣候比湖南更熱,我這老人常常生病頭暈,寫這封信很倉促。希望你爲了親人也爲了自己多多保重。

賞析

這是黃庭堅寫給李幾仲的一封回信。信的開篇通過描述對李幾仲題字的印象以及他人對其評價,引出對李幾仲的傾慕,自然又親切。在信中,作者誠懇地表達了對李幾仲來信及分享文章的感激,描繪出欣賞其文章時的愜意情境,體現出對李幾仲才華的認可。接着話鋒一轉,以自身早年爲生活所迫而學業受影響的經歷,爲後文對李幾仲的勸誡埋下伏筆。對李幾仲,作者既肯定其天賦與現有的成就,又語重心長地指出應珍視時光、在道德學問上更下功夫,展現了對晚輩的殷切期望。同時,信中還圍繞人才的培養、任用發表了深刻見解,指出人才需自我磨礪,不能因不被用而廢學問,體現了其爲人與爲學的智慧。文字質樸平實,情感真摯深沉,既有長輩對晚輩的關愛與教誨,又有對人生道理的深刻思索,讀來倍感溫暖且深受啓發 。

黃庭堅

黃庭堅

黃庭堅,字魯直,自號山谷道人,晚號涪翁,又稱豫章黃先生,漢族,洪州分寧(今江西修水)人。北宋詩人、詞人、書法家,爲盛極一時的江西詩派開山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃爲其中一宗)之稱。英宗治平四年(1067)進士。歷官葉縣尉、北京國子監教授、校書郎、著作佐郎、祕書丞、涪州別駕、黔州安置等。詩歌方面,他與蘇軾並稱爲“蘇黃”;書法方面,他則與蘇軾、米芾、蔡襄並稱爲“宋代四大家”;詞作方面,雖曾與秦觀並稱“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜於秦氏。 ► 2400篇诗文