今文尚書 · 周書 · 金縢

既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:「我其為王穆卜?」周公曰:「未可以戚我先王。」公乃自以為功,為三壇同墠。為壇於南方北面,周公立焉。植璧秉珪,乃告太王、王季、文王。 史乃冊祝曰:「惟爾元孫某,遘厲虐疾。若爾三王,是有丕子之責於天,以旦代某之身。予仁若考,能多材多藝,能事鬼神。乃元孫不若旦多材多藝,不能事鬼神。乃命於帝庭,敷佑四方,用能定爾子孫於下地,四方之民,罔不祗畏。嗚呼!無墜天之降寶命,我先王亦永有依歸。今我即命於元龜,爾之許我,我其以璧與珪,歸俟爾命;爾不許我,我乃屏璧與珪。」 乃卜三龜,一習吉。啓籥見書,乃並是吉。公曰:「體!王其罔害。予小子新命於三王,惟永終是圖;茲攸俟,能念予一人。」公歸,乃納冊於金縢之匱中。王翼日乃瘳。 武王既喪,管叔及其群弟乃流言於國,曰:「公將不利於孺子。」周公乃告二公曰:「我之弗辟,我無以告我先王。」周公居東二年,則罪人斯得。於後,公乃為詩以貽王,名之曰《鴟鴞》。王亦未敢誚公。 秋,大熟,未獲,天大雷電以風,禾盡偃,大木斯拔,邦人大恐。王與大夫盡弁以啓金縢之書,乃得周公所自以為功代武王之說。二公及王乃問諸史與百執事。對曰:「信。噫!公命我勿敢言。」 王執書以泣,曰:「其勿穆卜!昔公勤勞王家,惟予衝人弗及知。今天動威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我國家禮亦宜之。」王出郊,天乃雨,反風,禾則盡起。二公命邦人凡大木所偃,盡起而築之。歲則大熟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 漬淚酸漬(zì),浸泡。這裏指書信上滲透着辛酸的淚水。
  • 孤危契闊:「孤危」指孤獨危險;「契闊」,契(qì),久別。表示長時間處於孤獨困危的境地。
  • 緇衣化緇(zī)衣 ,黑色的衣服。源自典故「墨子見染絲者而嘆曰:染於蒼則蒼,染於黃則黃。所入者變,其色亦變;五入必而已則爲五色矣。故染不可不慎也」,這裏用「緇衣化」指在塵世中受到不良影響而改變。
  • 翠袖寒:出自杜甫《佳人》「天寒翠袖薄,日暮倚修竹」,代指處境艱難、孤獨寒苦的人。
  • 負氣:賭氣、任性,不肯屈從。
  • 吞聲:不敢出聲,形容極度悲傷難過又不敢表露。
  • 浮提:「浮提」在古文中常指印度,這裏泛指廣闊之地。

翻譯

收到龍忍寒從金陵寄來的書信,那紙張似乎都滲透着辛酸的淚水。信裏訴說着長久以來孤獨困危的處境後告知我他如今平安。塵世繁雜,真讓人惋惜潔白之身被世俗沾染;天色漸晚,遙想你處境艱難心中滿懷關切。那負氣的性格讓身名甘爲其裂,忍氣吞聲壓抑着悲喜愈發艱難。情感深沉濃聚,墨水太淡難以書寫,願在這世間傾灑心血傾訴衷腸。

賞析

這首詩錢鍾書先生通過友人書信展開,情感真摯深沉。開篇描繪收到浸滿淚水的書信,點明友人雖艱難仍報平安,奠定憂慮關切的情感基調。「塵多苦惜緇衣化,日暮遙知翠袖寒 」化用典故及詩句,一方面嘆友人在塵世可能的變化,另一方面表達對其艱難處境的憐惜。「負氣身名甘敗裂,吞聲歌哭愈艱難」寫出友人性格與現實處境的矛盾,盡顯其內心痛苦掙扎。結尾「意深墨淺無從寫,要乞浮提瀝血幹」更是將難以言表的深厚情誼推向極致,詩人覺得用筆墨無法完整表達對友人的複雜情感,只能傾盡心血。全詩以精煉的語言、貼切的用典、精巧的構思,展現出細膩深沉、真摯感人的友情。

錢鍾書

錢鍾書

錢鍾書(1910年-1998年),江蘇無錫人,原名仰先,字哲良,後改名鍾書,字默存,號槐聚,曾用筆名中書君,中國現代作家、文學研究家,與饒宗頤並稱爲“南饒北錢”。1941年,完成《談藝錄》《寫在人生邊上》的寫作。1947年,長篇小說《圍城》由上海晨光出版公司出版。1958年創作的《宋詩選注》,列入中國古典文學讀本叢書。1972年3月,六十二歲的錢鍾書開始寫作《管錐編》。1976年,由錢鍾書參與翻譯的《毛澤東詩詞》英譯本出版。1982年,創作的《管錐編增訂》出版。 1998年12月19日上午7時38分,錢鍾書先生因病在北京逝世,享年88歲。 錢鍾書享有“文化崑崙”的美譽。他以數學15分,而中英文全優的成績被清華大學外文系破格錄取。他淡泊名利,超凡脫俗,因此不少人都說他“狂”。不過,他的狂妄也和他的才氣一樣出名,錢鍾書的狂狷是一種真性情的自然流露。有德識學養、才情膽略,更有精神風骨。錢鍾書以一種文化批判精神觀照中國與世界。在精熟中國文化和通覽世界文化的基礎上,錢先生在觀察中西文化事物時,總是表現出一種清醒的頭腦和一種深刻的洞察力。他不拒絕任何一種理論學說,也不盲從任何一個權威。他畢生致力於確定中國文學藝術在世界文學藝術宮殿中的適當位置,從而促使中國文學藝術走向世界,加入到世界文學藝術的總的格局中去。爲此,他既深刻地闡發了中國文化精神的深厚意蘊和獨特價值,也恰切地指出了其歷史侷限性和地域侷限性。他既批評中國人由於某些幻覺而對本土文化的妄自尊大,又毫不留情地橫掃了西方人由於無知而以歐美文化爲中心的偏見。錢先生對於推進中外文化的交流、使中國人瞭解西方的學術以及使西方人瞭解中國的文化,起了很好的作用。 ► 166篇诗文