答夫秦嘉書
秦嘉妻徐淑答書曰:
知屈珪璋,應奉歲使,策名王府,觀國之光,雖失髙素皓然之業,亦是仲尼執鞭之操也,自初承問,心原東還,迫疾惟宜抱歎而已,日月已盡,行有伴例,想嚴莊已辦,發邁在近,誰謂宋遠,企予望之,室邇人遐,我勞如何,深谷逶迤,而君是涉,高山岩岩,而君是越,斯亦難矣,長路悠悠,而君是踐,冰霜慘烈,而君是履,身非形影,何得動而輒俱,體非比目,何得同而不離,於是詠萱草之喩,以消兩家之恩,割今者之恨,以待將來之歡,今適樂土,優遊京邑,觀王都之壯麗,察天下之珍妙,得無目玩意移,往而不能出耶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 圭璋:貴重的玉器,比喻高尚的品德。
- 歲使:每年出使的任務。
- 策名:把名字寫在簡策上,這裏指爲官。
- 觀國之光:觀察國家的光輝盛景。
- 高素皓然之業:高尚純潔、清正廉潔的事業追求。
- 仲尼執鞭之操:孔子從事低賤工作也保持操守的精神。
- 迫疾:急促緊迫。
- 惟宜:只適宜。
- 抱嘆:懷着嘆息。
- 行有伴例:出行有了同伴的規則。
- 嚴莊:整齊莊重。
- 發邁:出發。
- 企予:跂望。
- 室邇人遐:房屋近在咫尺而人卻遠在他鄉。
- 逶迤(wēi yí):形容道路、山脈、河流等彎彎曲曲,延續不絕的樣子。
- 巖巖:形容山勢高峻。
- 履:踩踏。
翻譯
秦嘉的妻子徐淑回覆書信說:知道你委屈自己,去承擔每年出使的任務,在王府爲官,觀看國家的光輝盛景,雖然失去了高尚純潔的事業追求,這也是有着孔子執鞭時的操守啊。自從最初收到你的詢問,心中原本就想向東歸來,只是被這急促緊迫的情況所限制,只能懷着嘆息罷了。時間已經過去,出行有了慣例,想必整齊莊重的準備已經做好,出發就在近期。誰說宋國遙遠,我踮起腳尖盼望啊。房屋近在咫尺而人卻遠在他鄉,我是多麼操勞啊。深深的山谷彎彎曲曲,而你要穿越;高高的山巒高峻聳立,而你要翻越,這也是很艱難的啊。漫長的路程悠悠無盡,而你要行走;冰霜嚴寒殘酷,而你要踩踏。身體並非形影,怎麼能夠行動就立刻在一起呢;身體並非比目魚,怎麼能夠一樣就不分離呢。於是用萱草來比喻,以消除兩家的思念之情,割捨現在的遺憾,以等待將來的歡樂。現在到了安樂的地方,在京城悠閒遊樂,觀看王都的壯麗,考察天下的珍奇美妙,會不會眼睛愛玩心意轉變,進去了就不能出來呀。
賞析
這封書信語言優美,情感真摯。徐淑在信中表達了對丈夫秦嘉的理解、思念與關懷。用「圭璋」等詞語讚揚丈夫的品德,對丈夫在外爲官的情況既表示認可又流露出深深的牽掛。對路途艱難的描述,如「深谷逶迤」「高山岩巖」等,突出了分別的不易和自己的思念之切。同時也表達了對未來團聚的期待,用萱草作喻展現對家庭和諧的渴望。整體文字流暢,情感表達含蓄而深沉,反映了古代女子對丈夫的深厚情意和對生活的獨特感悟。