致無咎通判學士帖
庭堅叩頭。比因南康籤判李次山宣義舟行,奉書,並寄雙井,計夏末乃得通徹耳。急足者伏奉三月六日手誨。審別來侍奉萬福,何慰如之。
惠寄鮑詩、揚州集,實副所望。廣陵四達之衝,人事良可厭,又有送故迎新之勞,計得近文字之日極少,然旨月之奉易豐,又弟甥在親前。此亦人生極可意事。且主人相與,平生傾倒,徐復何言。聞說文潛有嘉除,甚慰孤寂,但未知得何官耳。山川悠遠,臨書懷想不可言,千萬爲親自重。搏前頗能剛制酒否?每思公在魏時多小疾,亦不能忘念。不次。庭堅叩頭。上無咎通判學士老弟。五月五日。
拼音
注釋
揚州集:原帖爲“楊州集”,應爲筆誤,據意改。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 無咎:即晁補之,字無咎。
- 簽判:宋代官名。
- 通徹:通曉、貫通。
- 急足:傳遞緊急文書、書信的人。
- 審:知道。
- 侍奉:這裏指生活起居。
- 惠寄:敬辭,指對方寄來(某物)。
- 副:符合。
- 廣陵:揚州的古稱。
- 四達之衝:交通四通八達的要衝。
- 送故迎新:送舊官迎新官。
- 旨月:指發俸祿的日子。
- 主人:指上官或主人。
- 相與:交往。
- 平生傾倒:一生敬仰、佩服。
- 嘉除:好的任命。
- 不次:書信結尾的敬辭,猶言不詳說、不一一說了。
翻譯
庭堅叩頭。近來因南康簽判李次山宣義乘船出行,帶去我的書信,並寄雙井,估計到夏末才能通曉貫通了。傳信的人恭敬地呈上三月六日您的親手教誨。知道您分別後生活起居都萬福,這是多麼令人欣慰啊。您惠贈鮑詩、揚州集,確實符合我的期望。廣陵是交通四通八達的要地,人與人之間的事真是很令人厭煩,又有送舊官迎新官的勞累,估計能接近文字工作的時間極少,然而領俸祿的日子較豐厚,又弟弟外甥在父母面前。這也是人生中極令人滿意的事。而且與主人交往,一生敬仰,還有什麼可說的呢。聽說晁文潛有好的任命,很爲他孤單寂寞而欣慰,但不知道得到什麼官職了。山川遙遠,對着書信懷念的心情難以言說,千萬要爲自己保重。您之前很能控制飲酒嗎?每次想到您在魏時經常有點小疾病,也不能忘懷惦念。不詳說了。庭堅叩頭。給無咎通判學士老弟。五月五日。
賞析
這是黃庭堅寫給晁補之的一封信札。信中主要講述了一些近況,如書信通過李次山傳遞、收到晁補之的手誨和贈物後的感受,提到揚州那裏人事繁雜但也有一些好處。還對晁補之的朋友有好的任職表示欣慰,以及表達了對晁補之的關切和思念之情。整封信語言質樸,情感真摯,體現了兩人之間深厚的友情和書信往來中的誠懇之情。同時也反映出當時他們在仕途和生活中的一些狀況和心情。