譯文
遙望輕霧籠罩的羅浮山,朦朦朧朧,隱約可見山腳的幾處人家和釣魚臺。凝神之際,寺院鐘聲突然敲響,打柴人經常穿行的山路在視線中也似有還無了。再看羅浮大大小小的四百多座山峯上的清泉,傾瀉而下千丈之高,激起的水花似翠玉飛濺。可是,我跟誰去參悟這如畫美景中的奧祕呢?那西山已經全被晚霞覆蓋了。
注釋
釣磯:釣魚臺。羅浮山有大小峯巒四百多座。這裏用“四百”,是稱峯峯有飛泉。
半面:山的西面。
序
《望羅浮》表達的是作者面對這樣的美景,卻沒有可以傾訴和共同參悟的同伴,只能伴着斜陽獨自欣賞。另外還有一點兒李白的“舉杯邀明月,對影成三人”的意境。不過不是將明月直接擬人化那麼明顯。
賞析
詩句從遠望的角度寫羅浮山飛瀑,“四百層”、“三千丈”,運用誇張的手法寫出飛泉之多、之高;“翠飛”則是用比喻形容瀑布傾瀉如翠玉飛濺,寫出了瀑布的色彩之美。兩句繪形繪色,多角度表現了羅浮瀑布的美麗與壯觀。