(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **東西玉:代指美酒。古人常以玉比喻美酒。
- **長不款:意爲常常不能暢快相聚。「款」有款洽、暢快之意 。
- ****吾儕(chái)**:我們。
- **商略:商量、討論、謀劃。
- **臨岐:指分別的地方,「岐」通「歧」,岔路,古人常常在岔路口分別。
翻譯
呼喚美酒一同暢飲,賞玩那東邊西邊綻放的梅花。每次相逢總是不能盡情歡聚,此次分別後心裏更有許多的情思。古舊的道路寒冷得如同涼水一般,我們這些人的鬢髮都已如絲般斑白。這一生都在謀劃考量這些(相聚離別等事),而此時在分別的岔路口,更有諸多心意想要饋贈給你。
賞析
這首詩情感真摯深沉,縈繞着濃厚的對友人分別的惜別與感慨之情 。詩的開篇「呼酒東西玉,探梅南北枝」,通過描繪一起飲酒賞梅的愜意場景,展現了詩人與友人之間曾經相聚的美好時光。「相逢長不款,此別有餘思」則筆鋒一轉,指出相聚總是匆匆不盡興,此次分別後留下諸多情思,爲全詩定下了惆悵的基調。「古道寒如水,吾儕鬢已絲」營造出一種蕭索、清冷的氛圍,既寫了現實中道路的寒冷,又借景暗喻歲月的滄桑,同時感慨年華老去,增添了一份深沉的人生況味。最後兩句「一生商略此,更待贈臨岐」表達詩人一生都在思考人生中的相聚離別等情事,在這分別之際,更有難以言表的心意要贈予友人,將惜別之情推到高潮,情感含蓄而悠長,令人回味。整首詩語言質樸而意境深遠,通過日常的生活場景與細膩情感的交織,勾勒出一幅蘊含着友情、時光感慨的動人畫卷 。