譯文
群山的積雪留不到天放新晴,多成了溼潤的泥土少許成冰。
我最喜歡那東山晴後的雪景,發愁適合觀賞而不適合攀登。
注釋
群山:指東山。
新晴:剛放晴的天氣。
泥融:溼潤的泥土。
序
這兩首七絕組詩作於宋寧宗慶元年間(公元1195年—公元1200年)。當時作者年老退休,隱於家鄉吉水,某個春日東山有晴後雪景,作者賞而作此組詩,語言流暢自然樸實易懂而感情真摯深切。這是第二首,描寫了東山雪後陽光朗照的美麗景象。
這組詩的題目直接言明“最愛”,表達情感取向。這是第二首,描寫了陽光照耀下東山積雪消融的景象。
隨着時間推移,東山上的雪漸漸消融,多是變成了溼潤的泥土而少許成冰,而這時還沒到新晴之時。這就是前兩句所寫,不僅很好承接上一首點出雪後消融的景象,而且爲下面“宜看不宜登”講明原因。
值得注意的是第三句,這句“最愛東山晴後雪”在前首同樣的位置就出現了,而再寫一次就進一步表現了對東山之雪的喜愛,這樣的情感是非常有力的。但略不同於前首,這句話的是帶有些許愁意的。第四句直接點出了愁,作者所愁的是“宜看不宜登”,可以遠觀而不可登攀近賞,對於作者來說卻是十分失望的,而且其中又隱含着對白雪消融掉的可惜。