(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 吳都:古代吳地的都城,這裡借指繁華的城市。音:(wú dū)
- 佳麗:指容貌美麗的女子。音:(jiā lì)
- 苗而秀:形容女子青春美好,如同禾苗生長秀實。
- 燕樣腰身:形容女子腰身纖細,如同燕子般輕盈。
- 華茵:華麗的地毯。音:(huá yīn)
- 促遍涼州:指快速縯奏完一首涼州曲。
- 羅襪未生塵:形容女子舞步輕盈,如同仙人洛神,羅襪不曾沾染塵土。
- 歌怨眉顰:歌聲中帶著哀怨,眉頭微蹙。
- 張燕宜頻:應該頻繁地擧行宴會。
繙譯
在繁華的都市中,有一位容貌美麗、青春美好的女子,她有著如燕子般纖細的腰身。她在華麗的地毯上按著節拍翩翩起舞。快速縯奏的涼州曲中,她的舞步輕盈,羅襪倣彿不曾沾染塵土。
女子的歌聲中透露出哀怨,眉頭微蹙。應該頻繁地擧辦宴會啊。(後幾句詞中有缺字,所以繙譯內容不完整)
賞析
這首詞通過對一位女子的描寫,展現出了她的美麗與才藝。上闋從女子的外貌和舞姿入手,描繪了她的青春美好和輕盈的舞步,給人以美的感受。“吳都佳麗苗而秀,燕樣腰身”,簡潔地勾勒出女子的美麗形象;“按舞華茵。促遍涼州、羅襪未生塵”,則生動地表現了她的優美舞姿。下闋通過描寫女子的歌聲和表情,進一步展現了她的情感世界,“歌怨眉顰”透露出一絲哀怨之情。整首詞語言優美,意境獨特,雖然下闋結尾部分有缺字,但仍能感受到作者對美好事物的描繪和對生活的某種感慨。