(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **契闊(qì kuò)**:久別。
- **吳門:今江蘇蘇州。
- **棲遲:淹留,漂泊失意。
- **潁水:源頭在河南登封,流經多地。這裏指代作者客居之地 。
- **臈(là)炬:指蠟燭。臘,同「蠟」。
- **洞庭:指洞庭湖,這裏可能與柑子的產地有關,洞庭山的柑子很有名 。
翻譯
與吳門那地方一別已有千里之遙,在潁水之畔漂泊滯留已經三年。在蠟燭的微光中,柑子散發出獨特的氣味,這讓我聯想起洞庭湖面的那煙波浩渺、風靄雲煙。
賞析
這首詩短短四句,通過時空交錯營造出豐富的情感意境。「契闊吳門千里,棲遲潁水三年」,起始便道出了空間上的距離以及時間上的漫長,寫盡了漂泊他鄉的羈旅之愁。一個「契闊」,蘊含了與故地友人的分離之苦;「三年」的羈留,又透露出生活的不如意與漂泊失意之感 。 後兩句「臈炬光中氣味,洞庭波上風煙」極爲精妙,詩人借吃柑子展開想象。在蠟燭光影中柑子的氣味,將詩人的思緒一下子拉到了遙遠的洞庭湖畔。這裏的「洞庭波上風煙」畫面感極強,描繪出洞庭湖水波盪漾、風煙縹緲的宏大優美之景,同時這美景與自己當前的漂泊處境相對比,更增添了孤寂與思鄉的複雜情感,含蓄而深沉地抒發了內心對故鄉或曾經生活的懷念以及對當下境遇的感懷 。