昼坐
忆昔姑在堂,早起视晨餐。
邻鸡甫唱晓,盥洗粗已完。
汲汲入厨下,督人理杯盘。
日出及日入,迅疾如惊翰。
今乃倦失眠,动见日三竿。
中间五六时,欲度良苦难。
天运有迟速,人意有悲欢。
矧此夏日永,百感来循环,生者各千里,逝者直九泉。
悲来无可解,政如坐针毡。
一日等一岁,羲驭无快鞭。
念此心焦郁,吾鬓俄成斑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 姑:婆婆。
- 盥(guàn)洗:洗手洗臉。
- 汲汲:形容急切的樣子。
- 翰:長而堅硬的羽毛。
- 矧(shěn):況且。
- 羲(xī)馭:太陽的代稱。
翻譯
回憶昔日婆婆還在時,早早起來照看早飯。鄰家的雞剛啼叫報曉,洗手洗臉大致就已完成。急匆匆進入廚房,督促他人整理杯盤。太陽升起又到太陽落下,快得如同受驚的長羽毛。如今卻疲倦得難以入眠,動不動就看到日上三竿。這中間的五六個時辰,想要度過真是好艱難。上天的運行有快慢,人的心意有悲歡。況且這夏日漫長,百種感觸循環而來,活着的人各自在千里之外,逝去的人已直直進入九泉。悲傷起來沒有辦法化解,正如同坐在針氈上。一天就如同一年,太陽沒有快速的鞭子。想到這裏心情焦慮鬱悶,我的頭髮瞬間就變白了。
賞析
這首詩圍繞着對往昔婆婆在世時的回憶以及如今生活狀態的對比展開。通過細緻的描寫,如回憶中婆婆早起忙碌,與如今自己的疲倦和時光難捱形成鮮明對比,深刻地表達出詩人對過去時光的懷念和對現狀的無奈與悲傷。「悲來無可解,政如坐鍼氈」生動地展現出內心痛苦無法排遣的狀態。夏日漫長,更加強化了這種情感。而最後的「念此心焦鬱,吾鬢俄成斑」則極具感染力地表現出內心焦慮對人的影響。整體情感真摯,給人深切的感觸。