嘲老学究娶少妻联

· 待考
呸! 无情最是教书匠,可叹你成年里子曰诗云,竟不解白发催人,老夫髦矣; 嗐! 有信那比弄潮儿,谁怜俺终日间茶思饭想,为一念青春误我,少者怀之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 髦(máo):古代稱幼兒垂在前額的短髮,這裏指年老,衰老。
  • 嗐(hài):表示傷感、惋惜、悔恨。

翻譯

  • 呸!沒有感情最屬教書先生了,可悲啊你整年裏誦讀着儒家經典子曰詩云,竟然不明白白髮使人衰老,我已經是個老頭子了。
  • 嗐!有誠信哪裏比得上那些追趕潮流的年輕人呢,誰可憐我整天裏茶飯不思,只因一個念頭青春就耽誤了我,(讓我)對年少的人產生了眷戀。

賞析

這副對聯以幽默諷刺的語言,刻畫了一個老學究娶少妻的情景。上聯中,作者批判老學究只知沉浸在書本知識中,卻沒有意識到自己已經年老體衰。「無情」一詞,既指責了老學究對自身狀況的無知,也暗示了他對年輕妻子的不公平。下聯則從老學究妻子的角度出發,表達了她的無奈和哀怨。「有信那比弄潮兒」一句,將老學究的守舊與年輕人的新潮相對比,突出了時代的差距。「茶思飯想」「青春誤我」等詞語,生動地描繪了妻子的苦悶心情。整副對聯語言詼諧,諷刺辛辣,通過對比和誇張的手法,揭示了社會中存在的一些不合理現象。