赠石崇诗 其三
美兹高会,凭城临川。
峻墉亢阁,层楼辟轩。
远望长州,近察重泉。
郁郁繁林,荡荡洪源。
津人思济,舟士戏舩。
得厕大欢,屡蒙宾延。
饮必酃绿,肴则时鲜。
仰接温颜,俯听话言。
嘉我乃遇,遭彼频烦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 美茲高會:美:讚美。茲:這。高會:盛大的宴會。
- 憑城臨川:憑:依傍。臨:面對。靠着城牆,面對着河水。
- 峻墉亢閣:峻墉:高大的城牆。亢閣:高閣。
- 層樓闢軒:闢軒:開着的窗戶。層層的高樓開着窗戶。
- 鬱郁繁林:鬱郁:形容草木茂盛。茂盛繁密的樹林。
- 蕩蕩洪源:蕩蕩:廣闊宏大的樣子。洪源:大河的源頭。廣闊宏大的河流源頭。
- 津人思濟:津人:擺渡的人。濟:過河。擺渡的人想着渡河。
- 舟士戲船:划船的人在船上嬉戲遊樂。
- 得廁大歡:廁:參與。能夠參與這盛大歡樂的聚會。
- 屢蒙賓延:屢:多次。延:邀請。多次承蒙主人以賓客之禮邀請。
- 飲必酃綠:酃綠(líng lǜ):古代美酒名。喝的一定是酃綠這樣的美酒。
- 餚則時鮮:餚:菜餚。菜餚都是應時的新鮮美食。
- 仰接溫顏:擡頭看到主人溫和的容顏。
- 俯聽話言:低頭聆聽主人的善言。
- 嘉我乃遇:慶幸我能遇到這樣的場景。
- 遭彼頻煩:遭:遇到。多次遇上這樣快樂的場合。
翻譯
讚美這盛大的宴會,靠着城牆面對着河水。高大的城牆,高聳的樓閣,層層高樓開着軒窗。遠遠能望見長長的洲渚,近處能看到深深的泉水。繁茂的樹林一片鬱鬱蔥蔥,廣闊的河源浩浩蕩蕩。擺渡的人想着過河,划船的人在船上歡樂嬉戲。我能夠參與這場盛大歡樂的聚會,還多次承蒙主人以賓客之禮相邀。喝的必定是酃綠那樣的美酒,菜餚都是應時的新鮮美食。擡頭能看到主人溫和的容顏,低頭能聆聽主人的親切話語。真是慶幸我能遇上這樣的好時機,還頻繁地碰到這樣快樂的場合。
賞析
這首詩描繪了在石崇處參加宴會的情景,展現出宴會場景的宏大壯觀與環境的優美宜人。開篇點明宴會的美好,作者先描寫所處之地地勢優越,有城牆依傍、河水相伴,加之樓閣高聳、軒窗頓開的景色,給人以開闊宏大之感。接着,詩人放眼遠眺近觀,呈現出長洲、重泉、繁林、洪源等豐富的自然景緻,這些描寫展現出此地自然風光的宏大與優美。詩中「津人思濟,舟士戲船」生動地描繪了一幅生活氣息濃厚的畫面,爲宴會的大背景增添了動態與活力。下半部分,則主要圍繞宴會的招待與作者自身感受展開。寫宴會上美酒時鮮,人們彼此交往,作者仰見主人溫和麪容、俯聽親切言語,字裏行間流露出作者對宴會的讚美以及對能參與其中的榮幸與欣喜之情。整首詩語言典雅,層次清晰,通過環境描寫、細節刻畫,生動地展現了一場高規格宴會的盛景與作者內心的愉悅。