赠从兄车骑诗

· 陸機
孤兽思故薮,离鸟悲旧林。 翩翩游宦子,辛苦谁为心。 仿佛谷水阳,婉娈昆山阴。 营魄怀兹土,精爽若飞沈。 寤寐靡安豫,愿言思所钦。 感彼归途艰,使我怨慕深。 安得忘归草,言树背与襟。 斯言岂虚作,思鸟有悲音。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 孤獸:孤單的野獸。
  • 故藪(sǒu):往日棲息的湖澤。藪,生長着很多草的湖澤。
  • 離鳥:離羣的鳥。
  • 翩翩:形容奔波不定的樣子 。
  • 遊宦子:離家在外做官的人。
  • 谷水陽:谷水北岸。陽,山南水北爲陽。
  • 婉孌(luán):年少美貌的樣子,這裏有柔美的意思。
  • 崑山陰:崑山的南面。陰,山北水南爲陰。
  • 營魄:魂魄。
  • 精爽:精神。
  • 飛沉:這裏形容心神不定,恍惚。
  • 寤寐(wù mèi ):醒着和睡着,指日夜。
  • 靡(mǐ)安豫:沒有安寧舒適的時候。靡,無,沒有。
  • 願言:思念殷切的樣子。
  • 思所欽:思念所敬重的人。欽,敬重。
  • 怨慕:既埋怨又思念。
  • 忘歸草:即萱草,據說可以使人忘記憂愁。
  • 言樹背與襟:意思是種在北堂和衣上。言,語助詞。樹,種植。背,北堂。襟,衣服前襟。

翻譯

孤單的野獸思念往日棲息的湖澤,離羣的鳥兒悲嘆過去生活的樹林。 在外奔波做官的遊子啊,辛苦勞累又有誰能體諒? 我彷彿看到谷水北岸的風光,還有崑山南面的柔美景緻。 我的魂魄深深眷戀着故土,精神恍惚不定像是起伏飄飛一般。 日日夜夜都不能安寧舒適,滿懷思念着我所敬重的你。 深感那歸鄉的路途艱難險阻,讓我埋怨又思念的情緒愈發深沉。 怎樣才能得到忘憂草呢,把它種在北堂和衣上。 這些話並非是無意義的空話,你看那思歸的鳥兒都發出悲切的叫聲。

賞析

這首詩開篇以「孤獸」「離鳥」起興,用鳥獸尚且眷戀故土來襯托遊子對故鄉和親人的思念。中間部分詩人描繪了自己輾轉難眠,思念遠方的從兄,既有對故鄉山水的回憶,又有現實中孤苦心境的體現。「感彼歸途艱,使我怨慕深」深刻地表達出歸鄉不易的感慨和內心複雜的情感。最後提到「忘歸草」,想借助萱草忘卻憂愁,更增添了憂傷無奈之情。整首詩情感真摯深沉,藉助多種意象將遊子的孤獨、思念、無奈等複雜情感細膩地抒發出來,動人而富有感染力 。

陸機

陸機

西晉著名文學家、書法家,字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人。出身吳郡陸氏,爲孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗第四子,與其弟陸雲合稱「二陸」,又與顧榮、陸雲並稱「洛陽三俊」。陸機「少有奇才,文章冠世」,詩重藻繪排偶,駢文亦佳。與弟陸雲俱爲西晉著名文學家,被譽爲“太康之英”。與潘岳同爲西晉詩壇的代表,形成「太康詩風」,世有「潘江陸海」之稱。陸機亦善書法,其《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。 ► 114篇诗文

陸機的其他作品