(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 落拓(luò tuò):窮困失意,放浪不羈。
- 綽約(chuò yuē):形容女子姿態柔美。
- 砑(yà)羅裙:用砑光的絲綢製成的裙子。
- 薄倖:薄情,負心。
- 蕭郎:泛指女子所愛戀的男子。
- 卿卿:夫妻間的親暱稱呼,這裏指女子對男子的愛稱。
翻譯
我在江湖上潦倒失意,常常帶着酒,十年後再次見到雲英。她依然姿態柔美,如同能輕盈地放在手掌中一般。在燈前纔剛剛一笑,就偷偷地解開了砑光的絲綢裙子。
我這個薄情的人如今憔悴得很,這一生終究是辜負了你。姑蘇城上的月亮已到黃昏。綠窗內的人來來去去,女子的紅顏淚縱橫流淌。
賞析
這首詞以一種憂傷的筆調,描繪了詞人在十年後與舊情人重逢的情景。上闋通過描寫重逢時的情景,展現出女子的美麗與柔情,以及兩人之間曾經的親密。然而,下闋筆鋒一轉,詞人感慨自己的薄倖與憔悴,表達了對女子的愧疚之情。「此生終負卿卿」一句,道盡了詞人的無奈與悔恨。整首詞情感真摯,意境悽美,用簡潔的語言表達出了複雜的情感,讓人感受到了愛情的遺憾與人生的滄桑。最後的「姑蘇城上月黃昏。綠窗人去住,紅粉淚縱橫」,以景襯情,更增添了淒涼的氛圍。