擬古四首

【其一·陌上桑】 裊裊陌上桑,蔭陌復垂塘。 長條映白日,細葉隱鸝黃。 蠶飢妾復思,拭淚且提筐。 故人寧知此,離恨煎人腸。 【其二·秦王卷衣】 咸陽春草芳,秦帝卷衣裳。 玉檢茱萸匣,金泥蘇合香。 初芳薰復帳,餘輝耀玉牀。 當須晏朝罷,持此贈華陽。 【其三·采蓮曲】 錦帶雜花鈿,羅衣垂緑川。 問子今何去,出采江南蓮。 遼西三千里,欲寄無因緣。 願君早旋返,及此荷花鮮。 【其四·攜手曲】 艷裔陽之春,攜手清洛濱。 鷄鳴上林苑,薄暮小平津。 長裾藻白日,廣袖帶芳塵。 故交一如此,新知詎憶人。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 嫋嫋(niǎo niǎo):形容柔弱細長的樣子。
  2. 蔭陌:遮蔽着道路。
  3. 鸝黃:即黃鸝,鳥名。
  4. 玉檢:玉製的標籤之類,這裏指精美的匣子裝飾。
  5. 茱萸(zhū yú)匣:裝有茱萸的匣子。茱萸,一種有香味的植物。
  6. 金泥:以金屑塗飾的泥狀物,這裏指用來封合裝有蘇合香容器的材料。
  7. 蘇合香:一種名貴香料。
  8. 餘輝:指蘇合香散發後剩餘的香氣。
  9. 晏朝:晚朝。
  10. 華陽:指美女或寵妃之類。
  11. 花鈿(diàn):古時婦女臉上的一種花飾。
  12. 遼西:古地區名,在今遼寧西部一帶。
  13. 無因緣:沒有機會。
  14. 豔裔:光彩豔麗的樣子。
  15. 長裾(jū):長的衣服下襬。
  16. 詎(jù):豈,難道。

翻譯

【其一·陌上桑】 路邊柔弱細長的桑樹,枝葉遮蔽着道路又垂向池塘。長長的桑條在白日下映照着,細細的桑葉間藏着黃鸝鳥。蠶兒飢餓,我又思念遠方的人,擦拭着眼淚提起竹筐去採桑。遠方的故人怎能知道我的此情此景,這離別的愁恨煎熬着我的心腸。

【其二·秦王卷衣】 咸陽城中春草芬芳,秦帝在收拾衣裳。精美的茱萸匣配上玉製的裝飾,用金泥封合裝有蘇合香的容器。蘇合香最初的芬芳薰染着層層的帷幕,剩餘的香氣輝映着玉牀。應當等早朝結束之後,拿這個去贈送給華陽美人。

【其三·採蓮曲】 身上繫着錦帶,佩戴着花鈿,羅衣飄飄垂落在綠川之上。有人問你如今要到哪裏去,回答是出去採江南的蓮子。遼西遠在三千里之外,想要寄信卻沒有機會。希望你能早早歸來,趁着這荷花還鮮豔的時候。

【其四·攜手曲】 在明媚豔麗的陽春時節,我們在清澈的洛水之濱攜手漫步。清晨能聽到上林苑裏的雞鳴,傍晚時分來到小平津。長長的衣裾在白日下如藻般飄動,寬大的衣袖帶着芳塵。老交情既然如此深厚,新結識的朋友難道還會把人忘記?

賞析

這四首擬古詩,吳均模仿古人的題材進行創作,但又融入了自身情感與時代特色。 第一首《陌上桑》以採桑女子的視角入筆,通過描繪桑樹的姿態、環境等,映襯出女子在蠶飢採桑時對遠方故人的思念,將細膩的離情別緒融入日常勞動場景中,清新自然又愁緒綿綿。 第二首《秦王卷衣》描繪宮廷生活場景,用精美的辭藻呈現出宮廷用品的華麗,如「玉檢茱萸匣,金泥蘇合香」等,暗示出宮廷愛情或情感中的某種期許,借古諷今的同時,也帶有一定的富貴華麗氛圍與幽微情感。 第三首《採蓮曲》用簡潔明快的語言塑造了採蓮女子形象,將採蓮行動與對遠方愛人的思念、期盼緊密相連,「遼西三千里,欲寄無因緣」直白道出女子擔憂與牽掛,情感真摯動人。 第四首《攜手曲》描繪春日漫步場景,通過對人物服飾、行動描寫展現出歡快氛圍,「故交一如此,新知詎憶人」轉折間流露出對友情變化的感慨,既有對往昔情誼珍惜,又有對友情變遷思考 。整體四首詩風格上融合了細膩情感與生動場景,既模仿古人韻味又具有獨特藝術魅力 。

吳均

吳均

吳均,字叔庠,南朝梁文學家,吳興故鄣(今浙江安吉)人。生於宋明帝泰始五年,卒於梁武帝普通元年。 吳均好學有俊才,其詩文清新,多爲反映社會現實之作,深受沈約的稱讚。其文工於寫景,詩文自成一家,常描寫山水景物,稱爲“吳均體”,開創一代詩風。 ► 141篇诗文