(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
次韻:按照原詩的韻和用韻的次序來和詩。(“次”讀作“cì”,“韻”讀作“yùn”) 行甫:人名,劉行甫。 同年:科擧時代同榜錄取的人互稱同年。 江外:江南。泛指長江以南的地區。 墨未乾:墨跡還沒有乾,指書信剛寫好不久。 仙韶:即仙韶曲,宮廷的樂曲。(“韶”讀作“sháo”) 重湖:洞庭湖的別稱。
繙譯
江南那邊寄來的書信墨跡還未乾,談笑間可惜被高山雲海所阻礙。 字沒有塵埃痕跡且精神飽滿,詩有天賦才能且態度安閑。 明亮的月亮清楚地從海上陞起,美妙的宮廷樂曲容易傳到人間。 深夜裡做了一個無拘無束的夢,飛越洞庭湖,到拂曉還未歸來。
賞析
這首詩是詩人給劉行甫同年的答詩。首聯通過“江外書來墨未乾”表現出書信傳遞的及時性以及詩人對友人的關注,同時“笑言可惜礙雲山”又流露出對山水阻隔的一絲遺憾。頷聯對友人的書法和詩作進行了贊美,突出了其字的精神和詩的才情。頸聯以“皓月分明生海上”的壯麗景象和“仙韶容易落人間”的美好音樂,營造出一種空霛、美妙的氛圍。尾聯則通過描述自己深夜的夢境,表達出一種自由灑脫的心境,夢中飛越重湖,直至拂曉未歸,充滿了浪漫主義色彩。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,躰現了詩人高超的藝術技巧和豐富的想象力。