(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 西子溪:指若耶溪,相傳春秋時越國美女西施曾在此浣紗,這裏借指風景優美的地方。(「耶」讀音爲「yé」)
- 追趁:追尋趕趁,指遊賞風景。
- 芳菲:花草盛美。
- 盤雕:盤旋的雕。
- 剪錦:裁剪華美的絲織品。
- 障泥:垂於馬腹兩側,用於遮擋塵土的墊子。
- 鑿落:指酒盞。
- 玉東西:酒杯名。
- 雪兒:歌女的名字。
- 桂子:歌女的名字。
翻譯
春天到了那西子溪邊,大家都去追尋那繁茂的花草。駿馬身上的雕花和錦緞製成的障泥被更換。鮮花增添了金制的酒盞,微風吹動着玉製的酒杯。
先去探尋哪戶人家的梅花最早開放,與雪兒、桂子一同攜帶。別起舞袖,按照新詞的節拍起舞歌唱。從今往後,天天盡情飲酒沉醉,一直醉到牡丹盛開的時節。
賞析
這首詞描繪了春天人們遊賞的情景,充滿了閒適和歡樂的氛圍。上闋通過描寫春天的景象和人們更換馬匹裝飾的細節,展現出春日的生機和人們的興致。下闋寫人們探尋早梅,攜帶歌女,起舞唱詞,以及計劃日日沉醉的情景,表現出人們對美好時光的盡情享受。整首詞語言優美,意境明快,傳達出一種對生活的熱愛和對美好事物的追求。