(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 己亥:古時用天干地支紀年,這裏的「己亥」指己亥年。
- 十月晦:農曆十月的最後一天。「晦」(huì),農曆每月的最後一天 。
- ****舛運(chuǎn yùn):不順利的命運,壞運氣。
- 頻年:連年。
- 憂時:爲時事而憂慮。
- 百慮灰:各種憂慮都像灰一樣消散,這裏指極爲憂慮失望。
- 苦雨:久下成災的雨。
- 轟雷:轟鳴的雷聲 。
翻譯
這些年一直都厄運不斷,我爲時局煩惱憂慮,滿心無奈。進入冬天以來一直沒完沒了地下着讓人心煩的雨,就在昨夜又響起了轟鳴的雷聲。土地因爲雨水太過而變得稀爛,小麥難以播種;蔬菜生長也遭受病蟲害,無法好好栽種。那些年幼不懂得世事的孩子們,卻滿心歡喜地跑來告訴我海棠花盛開了。
賞析
這首詩上半部分表達詩人對自身命運及家國時局的憂慮。「舛運頻年見」寫自己多年來命運坎坷,「憂時百慮灰」體現對國家命運前途的擔憂,滿心愁緒。中間兩聯描述冬天下苦雨、響雷等惡劣天氣,導致「土爛麥難種,蟲傷菜失栽」,從農業生產受到嚴重影響,進一步渲染出陰沉、困苦的氛圍,而惡劣天氣可看作是當時混亂局勢的象徵。後半部分「兒童不解事,喜報海棠開」,以兒童的無憂無慮和天真爛漫反襯詩人的憂愁無奈。孩子們不懂大人的煩惱,只知欣賞美好的事物,將美好與殘酷的現實形成鮮明對照,突出詩人在困境中難以排解的鬱悶之情,增添了悲劇的色彩,也讓讀者透過詩人的眼睛,感受到那個時代的無奈與彷徨。