同晏著作飲薛園坐中賦

· 韓維
鄙生秉愚尚,與世實齟齬。 寄身軒裳內,懶惰衆不數。 朅來西都遊,獲並丞相府。 命駕多從君,載酒即得侶。 洛水南北涯,勝事著自古。 名園藹相望,香剎屹時睹。 最憐薛家溪,架閣在西滸。 渾流激石來,知自嵩少雨。 如從柁樓下,夜聽潮生浦。 採珠櫻在盤,剝玉筍登俎。 雜花雖雲晚,紅白尚可取。 興來倒冠巾,萬事一塵土。 想在京輦日,耳目塞如堵。 出憎車馬喧,坐厭名利語。 幸茲清景對,醉死亦吾所。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鄙生:謙稱自己。
  • 齟齬(jǔ yǔ):上下牙齒不相對應,比喻意見不合,相牴觸。
  • 朅(qiè):去。
  • 西都:指洛陽。
  • 軒裳:車服。
  • 香剎:佛寺。
  • 滸(hǔ):水邊。
  • 柁(duò)樓:大船的船樓。
  • 京輦(niǎn):指京城。

翻譯

我這粗俗之人秉持着愚鈍和崇尚,跟世間實在是不合。寄身於官場車服之內,那懶惰在衆人中也是數不上的。去往西都遊歷,得以進入丞相府。駕車出行大多跟從您,帶着酒就能找到伴侶。洛水的南北兩岸,美好之事自古就著稱。著名的園子相互對望,莊嚴的佛寺不時就能看到。最喜愛薛家溪,建的樓閣在西邊的水邊。渾濁的水流衝擊着石頭而來,知道是從嵩山少室山那邊雨下而來。如同從大船的船樓下,夜裏聽潮水在浦口涌起。採來如珍珠般的櫻桃在盤中,剝好如美玉般的筍子擺上食盤。各種花雖然已經晚了些,紅的白的還可以欣賞取看。興致來了倒戴着頭巾,萬事都如同塵土般。想起在京城的日子,耳目如同被堵塞。出來憎惡車馬來往的喧囂,坐着厭煩名利的話語。幸好有這清麗的景色相對,醉死在這裏也是我所向往的。

賞析

這首詩首先表達了詩人對自己與世俗齟齬的認知以及在官場中的狀態。接着描述了在洛陽的遊歷經歷和所見所感,如洛水兩岸的勝景、薛家溪的樓閣等。詩中還描繪了一些具體的場景,如盤中的櫻桃、食盤上的筍等,充滿生活情趣。後面通過對比京城中耳目堵塞、厭煩名利的生活,體現出對當前自然景色和安靜氛圍的喜愛與享受,反映出詩人寄情山水、崇尚自然、超脫世俗的心境。整首詩語言流暢,意境閒適,生動地表達了詩人複雜而獨特的情感。

韓維

韓維

宋開封雍丘人,字持國。韓絳弟。以父輔政,不試進士,父沒,閉門不仕。以薦入官。英宗朝,遷同修起居注,進知制誥。神宗即位,除龍圖閣直學士,直言敢諫。歷知汝州、開封府、許州。熙寧七年,召爲翰林學士承旨,力言新法之弊。以兄入相,出知河陽。哲宗元祐初,參與詳定更革役法,然以爲王安石《三經新義》可與先儒之說並行。拜門下侍郎,爲忌者所讒,分司南京。久之,以太子少傅致仕。紹聖中,坐元祐黨,安置均州。有《南陽集》。 ► 1026篇诗文