(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 汴水:古水名,流經開封等地。
- 扁(piān)舟:小船。
- 杞國:古國名。
- 窣(sū)窣:象聲詞,形容摩擦等輕微細小的聲音。
- 毿(sān)毿:形容毛發、枝條等細長的樣子。
繙譯
汴水每天奔流三百裡,我乘坐小船順流東下就敭起了帆。早上才辤別了杞國,此時風微微曏北方吹,夜晚就停泊在甯陵,月亮正掛在南方天空。老樹上帶著霜發出窣窣聲響,寒冷的花兒帶著露水垂落顯得細長。茫然間不知道自己身処何処,水的顔色和天空的光一同是蔚藍的。
賞析
這首詩描繪了詩人夜泊甯陵時的所見所感。首聯交代行程,汴水奔流迅速,小船開帆東下。頷聯點明時間變化和地點轉換。頸聯通過對老樹和寒花的描寫,營造出一種清幽靜謐的氛圍,“窣窣”“毿毿”的運用,增強了詩歌的生動性和感染力。尾聯寫出了詩人茫然的心境以及水天共色的美妙景致。全詩語言簡潔凝練,意境開濶深邃。