(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- ****遽(jù):急忙,迅速。
- 浮榮:虛榮,虛名。
- 寵殿大邦:受到恩寵而鎮守重要的大州郡。
- 確申:堅決地表明。
- 甫:剛剛。
- 踰(yú)年:過了一年,「踰」同「逾」。
- 三師:指太師、太傅、太保,是很高的榮譽官職 。
- 青宮:指太子所居之宮,這裏借指顯貴的身份。
- 白傅:即白居易,曾官太子少傅,這裏用來借指趙少師。
- 自顧:自己想到。
- 衰殘:衰老病弱。
- 接神仙:此處將趙少師比作神仙,說能有機會與之接近。
翻譯
您曾經猶如大雨後托起太陽直上高天一般,迅猛又堅決地擺脫掉那些虛榮名利,辭官退隱的心意極爲堅定。在受到恩寵從而鎮守大州郡,享有特殊禮遇的時候,您卻態度堅決地表明之前請辭的意願,且僅僅過了一年就實現了退隱。三師等高位之人都敬仰您的顯貴身份和地位,四海之內的人們都稱讚您如白傅一樣賢能。我自己想到身體衰老病弱卻還不能迴歸,也不知什麼時候能在平地上與您這樣猶如神仙般的賢能之人相聚。
賞析
這首詩是韓琦寫給致政(退休)的趙少師的。開篇通過「雨曾擎日上高天」形象地讚譽了趙少師過去的不凡功績,接着以「遽脫浮榮請退堅」突出其放棄功名利祿、力求退隱的果斷和堅決。頷聯具體描述了趙少師在身受恩寵鎮守大邦、禮遇特殊時,仍堅決請辭,僅過一年便如願以償,體現其不戀權位的高尚品行。頸聯將趙少師與太子相關的顯貴身份以及白傅(白居易)的賢能相提並論,高度讚揚了他的地位與賢德。尾聯則轉爲詩人自身,感慨自己衰老卻不得歸,羨慕趙少師能退隱,表達希望有機會能與趙少師相聚,側面襯托出趙少師的超凡不凡,同時也流露出詩人對寧靜退隱生活的憧憬嚮往 。整首詩對仗工整,用典恰當,情感真摯,表達了對趙少師的崇敬與讚美之情 。