寄致政趙少師

· 韓琦
雨曾擎日上高天,遽脫浮榮請退堅。 寵殿大邦方異禮,確申前懇甫踰年。 三師共仰青宮貴,四海皆稱白傅賢。 自顧衰殘歸未得,幾時平地接神仙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • ****遽(jù):急忙,迅速。
  • 浮榮:虛榮,虛名。
  • 寵殿大邦:受到恩寵而鎮守重要的大州郡。
  • 確申:堅決地表明。
  • :剛剛。
  • 踰(yú)年:過了一年,「踰」同「逾」。
  • 三師:指太師、太傅、太保,是很高的榮譽官職 。
  • 青宮:指太子所居之宮,這裏借指顯貴的身份。
  • 白傅:即白居易,曾官太子少傅,這裏用來借指趙少師。
  • 自顧:自己想到。
  • 衰殘:衰老病弱。
  • 接神仙:此處將趙少師比作神仙,說能有機會與之接近。

翻譯

您曾經猶如大雨後托起太陽直上高天一般,迅猛又堅決地擺脫掉那些虛榮名利,辭官退隱的心意極爲堅定。在受到恩寵從而鎮守大州郡,享有特殊禮遇的時候,您卻態度堅決地表明之前請辭的意願,且僅僅過了一年就實現了退隱。三師等高位之人都敬仰您的顯貴身份和地位,四海之內的人們都稱讚您如白傅一樣賢能。我自己想到身體衰老病弱卻還不能迴歸,也不知什麼時候能在平地上與您這樣猶如神仙般的賢能之人相聚。

賞析

這首詩是韓琦寫給致政(退休)的趙少師的。開篇通過「雨曾擎日上高天」形象地讚譽了趙少師過去的不凡功績,接着以「遽脫浮榮請退堅」突出其放棄功名利祿、力求退隱的果斷和堅決。頷聯具體描述了趙少師在身受恩寵鎮守大邦、禮遇特殊時,仍堅決請辭,僅過一年便如願以償,體現其不戀權位的高尚品行。頸聯將趙少師與太子相關的顯貴身份以及白傅(白居易)的賢能相提並論,高度讚揚了他的地位與賢德。尾聯則轉爲詩人自身,感慨自己衰老卻不得歸,羨慕趙少師能退隱,表達希望有機會能與趙少師相聚,側面襯托出趙少師的超凡不凡,同時也流露出詩人對寧靜退隱生活的憧憬嚮往 。整首詩對仗工整,用典恰當,情感真摯,表達了對趙少師的崇敬與讚美之情 。

韓琦

韓琦

宋相州安陽人,字稚圭,號贛叟。仁宗天聖五年進士。累遷右司諫,疏罷王隨、陳堯佐、韓億、石中立等四人。益、利歲飢,爲體量安撫使,緩賦調、逐貪吏、汰冗役,活饑民九十萬。寶元間進樞密直學士、陝西四路經略安撫招討使,與范仲淹久在兵間,名重一時,天下稱韓範。後召爲樞密副使,與范仲淹、富弼同時登用。慶曆新政敗,出知揚州,徙鄆州、定州。嘉祐中拜同中書門下平章事,時仁宗有疾,琦力請立皇嗣。英宗即位,拜右僕射,封魏國公。英宗病重,又力請建儲。神宗立,拜司空兼侍中,尋改判永興軍、相州等地。卒諡忠獻。有《安陽集》。 ► 741篇诗文